descabeçar
Inglês
Flexões
decapitatesdecapitateddecapitatingPalavras facilmente confundidas
beheadexecuteslaughterlose one's headNotas: A tradução 'decapitate' é a mais direta para o sentido literal. Para o sentido figurado de perder a razão, 'go mad' ou 'lose one's mind' seriam mais apropriados.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
behead·lose one's head·go mad
behead: Sinônimo direto para o ato literal de cortar a cabeça.lose one's head: Expressão idiomática que significa perder o controle ou a razão.go mad: Indicates a complete loss of sanity.
Antônimos
rehead·stay calm·preserve
Regência e colocações
decapitate someone/something
The king ordered the traitor to be decapitated.
Verbo transitivo, requer um objeto direto.
lose one's head
Don't lose your head in this situation; think clearly.
Frase idiomática que indica perda de compostura.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'decapitate' em inglês refere-se primariamente ao ato literal de cortar a cabeça. Para o sentido figurado de perder o juízo ou o controle, usam-se expressões idiomáticas como 'lose one's head' ou 'go mad'. Não há um verbo único em inglês que cubra ambos os sentidos de 'descabeçar' de forma tão direta.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
decapitadecapitódecapitandoPalavras facilmente confundidas
desmembrarejecutarperder la cabezaNotas: A tradução 'decapitar' é a mais direta para o sentido literal. Para o sentido figurado de perder a razão, 'perder la cabeza' ou 'volverse loco' seriam mais apropriados.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
desmembrar·perder la cabeza·enloquecer
desmembrar: Embora não seja sinônimo direto, pode referir-se à desarticulação de um corpo.perder la cabeza: Expressão idiomática que significa perder a razão ou o controle.enloquecer: Indica una pérdida total de la cordura.
Antônimos
recomponer·mantener la cordura·conservar
Regência e colocações
decapitar a alguien/algo
El dictador ordenó decapitar a sus opositores.
Verbo transitivo, requer um objeto direto.
perder la cabeza
No pierdas la cabeza por eso, todo saldrá bien.
Frase idiomática que indica perda de compostura.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'decapitar' em espanhol refere-se primariamente ao ato literal de cortar a cabeça. Para o sentido figurado de perder a razão ou o controle, usam-se expressões idiomáticas como 'perder la cabeza', 'enloquecer' ou 'volverse loco'. Não há um verbo único em espanhol que cubra ambos os sentidos de 'descabeçar' de forma tão direta.
Conjugação verbal
EN: decapitate · ES: decapitar