descaração
Inglês
Palavras facilmente confundidas
brazennessaudacityimpudenceboldnessnerveNotas: A tradução 'shamelessness' captura a essência da falta de vergonha.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
brazenness·audacity·impudence
brazenness: Implica audácia sem vergonha, frequentemente de forma negativa.audacity: Sugere ousadia ou coragem, podendo ser neutro ou negativo.impudence: Foca na falta de respeito e modéstia.
Antônimos
modesty·shame·diffidence
Regência e colocações
act with shamelessness
He acted with shamelessness when confronted.
Descreve a maneira de agir.
show shamelessness
She showed shamelessness in her demands.
Indica a exibição da qualidade.
a degree of shamelessness
There was a certain degree of shamelessness in his apology.
Quantifica a extensão do comportamento.
Contexto cultural e nuances
Em inglês, 'shamelessness' refere-se à qualidade ou estado de não ter vergonha. Descreve um comportamento ousado, impudente ou sem consideração pelas convenções sociais ou decoro. O termo frequentemente carrega uma forte conotação negativa, implicando uma desconsideração deliberada por padrões morais ou pela opinião alheia. Pode ser aplicado a ações específicas ou ao caráter geral de uma pessoa.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
cinismodesvergüenzaaudaciafalta de pudorcaraduraNotas: 'Descaro' é a tradução mais direta para a acepção de descaramento.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
shamelessness·brazenness·audacity
shamelessness: Sinônimo direto em português do Brasil.brazenness: Enfatiza a coragem ou ousadia, que pode ser positiva ou negativa.audacity: Destaca a falta de respeito e a grosseria.
Antônimos
modesty·shame·diffidence
Regência e colocações
act with shamelessness
He acted with shamelessness when confronted.
Descreve a maneira como a ação foi realizada.
show shamelessness
She showed shamelessness in her demands.
Enfatiza a posse da característica ou a capacidade de realizar o ato.
a degree of shamelessness
There was a certain degree of shamelessness in his apology.
Usado como substantivo para qualificar um ato específico.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'descaro' é um equivalente direto de 'descaração' em português do Brasil. Refere-se à qualidade ou estado de não ter vergonha ou pudor. Descreve um comportamento ousado, impudente ou que ignora as convenções sociais e o respeito. Frequentemente, carrega uma conotação negativa, indicando uma falta deliberada de consideração pelos padrões morais ou pela opinião alheia. Pode ser aplicado a ações específicas ou ao caráter geral de uma pessoa.
EN: shamelessness · ES: descaro