descaro
Inglês
Palavras facilmente confundidas
audacityimpudencebrazennesscheekinessgallNotas: A tradução 'shamelessness' captura a essência da falta de pudor.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
audacity·impudence·brazenness·gall
audacity: Tradução principal de 'shamelessness'.impudence: Pode ser um sinônimo em certos contextos de 'shamelessness'.brazenness: Highlights open and unashamed boldness, often in defiance of convention or propriety.gall: Informal term for bold, impudent behavior.
Antônimos
modesty·shame·timidity
Regência e colocações
act with shamelessness
He acted with shamelessness throughout the entire ordeal.
Indica a que se refere a falta de vergonha.
the shamelessness of
The shamelessness of his excuses was remarkable.
Descreve a maneira de agir.
display shamelessness
She displayed shamelessness in her pursuit of wealth.
Indicates the exhibition of this trait.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'shamelessness' descreve a ausência de vergonha ou pudor. Em português, 'descaro' capta bem essa ideia, mas também pode abranger a audácia excessiva ('audacity'). A nuance está na ênfase: 'shamelessness' foca na falta de constrangimento interno, enquanto 'descaro' pode se referir tanto a isso quanto à ousadia da ação externa.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
cinismodesvergüenzaaudaciainsolenciaatrevimientoNotas: A palavra 'descaro' é usada diretamente em espanhol com o mesmo sentido.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cinismo·desvergüenza·audacia·insolencia
cinismo: Tradução principal de 'descaro'.desvergüenza: Pode ser um sinônimo em certos contextos, indicando falta de escrúpulos.audacia: Atrevimiento o osadía, aspecto clave del descaro.insolencia: Falta de respeto o cortesía, a menudo manifestada con descaro.
Antônimos
vergüenza·pudor·timidez
Regência e colocações
con descaro
Respondió con un descaro inaceptable.
Indica a maneira como a ação foi realizada.
tener el descaro de
Tuvo el descaro de culparme por su error.
Expressa a audácia em realizar algo específico.
el descaro de algo
El descaro de su propuesta era evidente.
Se refiere a la naturaleza de la cosa en sí.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'descaro' é muito similar ao português 'descaro', referindo-se à falta de vergonha ou pudor, e também à audácia ou insolência. O contexto cultural é semelhante, onde ambas as palavras denotam uma atitude negativa de transgressão de normas sociais ou de respeito.
EN: shamelessness · ES: descaro