descarregar-a-culpa
Inglês
Palavras facilmente confundidas
pass the buckpoint the fingerblame someonetake responsibilityNotas: A expressão 'shift the blame' captura bem o sentido de transferir a responsabilidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
pass the buck·point the finger·blame someone
pass the buck: Evitar a responsabilidade transferindo-a para outra pessoa.point the finger: Acusar alguém de ser o responsável por algo ruim que aconteceu.blame someone: Dizer ou pensar que alguém é responsável por algo que aconteceu.
Antônimos
take responsibility·own up to something
Regência e colocações
shift the blame onto someone
He tried to shift the blame onto the intern for the mistake.
A preposição 'onto' é comumente usada para indicar o destinatário da culpa.
shift the blame for something
It's unfair to shift the blame for this failure solely on him.
A preposição 'for' introduz a razão ou causa pela qual a culpa está sendo transferida.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'shift the blame' em inglês descreve o ato de transferir a responsabilidade por um erro ou problema para outra pessoa. É frequentemente usada em contextos onde a culpa é evitada ou negada. A nuance cultural reside na ideia de 'deslocar' ou 'mover' a culpa, como se fosse um objeto físico, para longe de si e para outra pessoa ou entidade.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
culpar a alguienachacar la culparepartir la culpaasumir la responsabilidadNotas: É a tradução mais direta e comum para 'descarregar a culpa'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
culpar a alguien·achacar la culpa·repartir la culpa
culpar a alguien: Atribuir a responsabilidade por algo negativo a alguém.achacar la culpa: Atribuir a alguém a responsabilidade de algo ruim.repartir la culpa: Distribuir a responsabilidade de um erro ou falha entre várias pessoas.
Antônimos
asumir la responsabilidad·asumir la culpa
Regência e colocações
echar la culpa a alguien
No le eches la culpa a él por el retraso.
A preposição 'a' é usada para indicar a pessoa ou entidade para quem a culpa é transferida.
echar la culpa de algo
Es injusto echarle la culpa de este error solo a ella.
A preposição 'de' introduz o motivo ou a razão pela qual a culpa está sendo transferida.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'echar la culpa' em espanhol é equivalente a 'descarregar a culpa' em português do Brasil. Refere-se ao ato de transferir a responsabilidade por um erro ou problema para outra pessoa, geralmente para evitar consequências negativas. A nuance cultural está na ação de 'lançar' ou 'atirar' a culpa, como se fosse algo que se quer livrar.
Conjugação verbal
EN: shift the blame · ES: echar la culpa