descer-o-sarrafo
Inglês
Flexões
beat upbeat upbeaten upPalavras facilmente confundidas
beat downbeat outthrashassaultNotas: Expressão idiomática para agressão física.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
thrash·assault·batter·clobber
thrash: Expressão idiomática brasileira para agressão física.assault: Verbo que descreve a ação de bater repetidamente.batter: Termo mais formal para o ato de causar dano físico.clobber: To hit someone hard.
Antônimos
protect·help·caress
Regência e colocações
beat up someone
The bullies beat up the new student.
O objeto direto indica a pessoa agredida.
be beaten up
He ended up beaten up and bruised.
Forma passiva, indicando que a pessoa sofreu a agressão.
beat someone up over/about something
He threatened to beat her up over the money.
Specifies the reason for the threatened violence.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'beat up' em inglês refere-se primariamente a uma agressão física violenta. Embora possa ser usada figurativamente em alguns contextos (como em 'beat someone up over something'), seu sentido mais comum é literal. A tradução para o português pode variar entre 'descer o sarrafo' (mais informal e com duplo sentido) ou 'espancar'/'agredir fisicamente' (mais diretos).
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
dar una palizadio una palizadando una palizaPalavras facilmente confundidas
dar una tundadar una zurragolpearNotas: Expressão idiomática para agressão física.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dar una tunda·zurrar·reñir duramente·poner fino
dar una tunda: Expressão brasileira com sentido similar, podendo ser física ou verbal.zurrar: Ação de bater repetidamente com força.reñir duramente: Sinônimo de espancar, com conotação de derrota.poner fino: Criticar muy duramente.
Antônimos
proteger·ayudar·consolar
Regência e colocações
dar una paliza a alguien
Le dieron una paliza al oponente.
O objeto direto indica a pessoa agredida.
recibir una paliza
El equipo recibió una paliza.
Indica que a pessoa sofreu a agressão.
poner fino a alguien
El jefe le puso fino al empleado por su error.
Indica una fuerte reprimenda verbal.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar una paliza' em espanhol é predominantemente usada para descrever uma agressão física severa. Embora possa ser usada metaforicamente para indicar uma derrota esmagadora em um jogo ou competição, seu sentido principal é literal. A tradução para o português pode ser 'descer o sarrafo' (mais informal e com duplo sentido), 'espancar' ou 'surrar'.
Conjugação verbal
EN: beat up · ES: dar una paliza