descolassem
Inglês
Flexões
come unstuckcomes unstuckcame unstuckcoming unstuckunstickedPalavras facilmente confundidas
came loosegot detachedfell apartNotas: This translation focuses on the literal meaning of detaching.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
detached·unfastened·failed
detached: Sinônimo para a ideia de separação física.unfastened: Indica que algo que estava preso se soltou.failed: Usado no sentido informal de planos que não deram certo.
Antônimos
stuck·fastened
Regência e colocações
come unstuck from [surface]
The label came unstuck from the bottle.
Indicates separation from a surface.
plans came unstuck
Their carefully laid plans came unstuck due to unforeseen circumstances.
Figurative use for plans failing.
something came unstuck
The wheel came unstuck from the toy car.
Literal detachment of a part.
Contexto cultural e nuances
The English phrase 'came unstuck' primarily refers to something that was attached or stuck becoming loose or detached. It can be used literally, for example, when an adhesive fails, or figuratively, often implying that a plan or situation that was progressing smoothly has now encountered a problem or failed. The Portuguese equivalent often uses 'descolar' in the past tense ('descolou') for the literal meaning. For the figurative meaning of plans failing, Portuguese might use 'falharam', 'não deram certo', or even 'descolaram' in a more colloquial context. The nuance lies in the transition from a state of being fixed or progressing to a state of disarray or failure.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
soltarsueltosoltadoPalavras facilmente confundidas
se soltaronse despegaranse aflojaranNotas: Tradução para o sentido literal de descolar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
detached·se afrouxassem·falhassem
detached: Sinônimo direto para a ideia de desprendimento físico.se afrouxassem: Indica que algo que estava preso ficou mais solto.falhassem: Usado no sentido informal de planos que não deram certo.
Antônimos
se prendessem·se fixassem
Regência e colocações
soltarse de algo
El nudo se soltó con facilidad.
Indica que um nó ou algo preso se desfez.
soltar algo
El perro soltó el hueso.
Significa liberar algo que estava na boca ou em posse.
soltarse en [algo]
Se soltó en elogios hacia su trabajo.
Sentido figurado de expressar algo livremente.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'soltar' (e suas conjugações como 'se soltaran') abrange o sentido literal de se desprender ou liberar algo. Assim como em português, pode ter usos figurados. A forma 'se soltaran' é o pretérito imperfecto do subjuntivo, usada em contextos semelhantes aos do português, como em desejos, dúvidas ou condições hipotéticas ('Ojalá se soltaran pronto' - Tomara que se soltassem logo). O equivalente em português 'descolassem' pode ter uma conotação mais informal em certos contextos, especialmente no Brasil, onde 'descolar' pode significar conseguir algo ou ter uma atitude moderna. A tradução para o inglês 'came unstuck' captura bem o sentido literal de desprendimento.
Conjugação verbal
EN: came unstuck · ES: se soltaran