ficando-a-vontade

InglêsInglês

feeling at ease(gerund phrase)
Exemplos de uso
"He was gradually feeling at ease at the party."→ "Ele foi gradualmente se sentindo à vontade na festa."(Refere-se ao processo de se tornar confortável.)

Palavras facilmente confundidas

getting comfortable

Notas: A expressão em português é informal e não padronizada. 'Feeling at ease' captura o sentido de conforto e relaxamento.

EspanholEspanhol

sintiéndose a gusto(gerund phrase)
Exemplos de uso
"Poco a poco se fue sintiendo a gusto en la fiesta."→ "Pouco a pouco ele foi se sentindo à vontade na festa."(Indica o estado de estar confortável e satisfeito.)

Palavras facilmente confundidas

poniéndose cómodo

Notas: A expressão em português é informal e não padronizada. 'Sintiéndose a gusto' é uma tradução adequada para o contexto de conforto e bem-estar.

ficando-a-vontade

EN: feeling at ease · ES: sintiéndose a gusto

PalavrasConectando idiomas e culturas