larguei-de-encher-o-saco
Inglês
I've stopped bothering you(expression)
Exemplos de uso
"I've tried to convince you for hours, but I've stopped bothering you, do whatever you want."→ "Eu tentei te convencer por horas, mas larguei-de-encher-o-saco, faça o que quiser."(Indica o fim da insistência.)
Notas: Literalmente 'I dropped from filling the bag', mas o sentido é de cessar a importunação.
Espanhol
dejé de molestar(expresión)
Exemplos de uso
"Intenté convencerte durante horas, pero dejé de molestar, haz lo que quieras."→ "Eu tentei te convencer por horas, mas larguei-de-encher-o-saco, faça o que quiser."(Indica o fim da insistência.)
Notas: A expressão literal em português tem um tom mais informal e enfático.
larguei-de-encher-o-saco
Conectando idiomas e culturas
EN: I've stopped bothering you · ES: dejé de molestar