Palavras

a-reboque

Origem incerta, possivelmente ligada ao ato de rebocar.

Origem

Século XVI

Deriva do termo náutico 'reboque', que significa o ato de puxar ou arrastar. A preposição 'a' indica o modo, estabelecendo a relação de dependência ou seguimento.

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido literal: puxar ou arrastar uma embarcação ou objeto na água.

Século XVIII/XIX

Expansão para o sentido figurado: seguir atrás, de forma dependente ou em desvantagem.

Século XX/XXI

Predominância do sentido figurado: estar em seguimento, ser dependente, em posição secundária ou de desvantagem. Ex: 'O país ficou a reboque do desenvolvimento tecnológico.'

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos náuticos e literários portugueses da época, indicando o uso no contexto marítimo.

Momentos culturais

Século XX

Uso frequente em crônicas e literatura brasileira para descrever situações sociais e políticas de dependência ou atraso. Ex: 'A economia brasileira, a reboque das potências mundiais.'

Atualidade

Presente em debates sobre desenvolvimento, política externa e relações internacionais, frequentemente com conotação crítica.

Comparações culturais

Inglês: 'in tow', 'trailing behind', 'on the coattails of'. Espanhol: 'a remolque', 'a la zaga', 'arrastrado'. Francês: 'à la traîne', 'en remorque'.

Relevância atual

A expressão 'a reboque' mantém sua relevância no português brasileiro, sendo utilizada para descrever situações de dependência econômica, política ou social, bem como em contextos mais informais para indicar alguém que segue outro sem iniciativa própria.

Origem e Consolidação em Portugal

Século XVI - A expressão 'a reboque' surge em Portugal, derivada do termo náutico 'reboque', que se referia ao ato de puxar uma embarcação menor por outra maior, ou de arrastar algo na água. A preposição 'a' indica o modo ou a maneira, estabelecendo a relação de dependência.

Entrada e Adaptação no Brasil

Século XVIII/XIX - Com a colonização e o desenvolvimento do Brasil, a expressão 'a reboque' é trazida pelos colonizadores portugueses. Inicialmente, seu uso se mantém ligado ao sentido literal de navegação e transporte, mas gradualmente expande-se para o sentido figurado de seguir atrás, dependente ou em desvantagem.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX/XXI - A expressão 'a reboque' consolida-se no português brasileiro com seu sentido figurado predominante: seguir alguém ou algo, ser dependente, estar em uma posição secundária ou de desvantagem. É amplamente utilizada em contextos sociais, políticos e econômicos.

a-reboque

Origem incerta, possivelmente ligada ao ato de rebocar.

PalavrasConectando idiomas e culturas