abaixavam-se

Derivado do verbo 'abaixar' com o pronome reflexivo 'se'.

Origem

Século XIII

Do latim vulgar *abbassiare*, derivado de *bassus* (baixo), com o sufixo verbal '-ar'. O pronome reflexivo 'se' indica ação sobre o próprio sujeito.

Mudanças de sentido

Idade Média - Século XIX

Sentido primário: baixar o corpo ou a cabeça. Sentido figurado: demonstrar humildade, submissão, respeito ou derrota.

Século XX - Atualidade

Mantém os sentidos originais. Em contextos específicos, pode evocar sentimentos de opressão ou reverência.

A forma verbal 'abaixavam-se' descreve uma ação passada, contínua ou habitual. No Brasil, o uso pode ser encontrado em narrativas históricas ou literárias que retratam relações de poder ou comportamentos sociais específicos do passado.

Primeiro registro

Século XIII

Registros de textos em português arcaico já demonstram o uso do verbo 'abaixar' e suas conjugações, incluindo formas reflexivas.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras literárias que descrevem a sociedade colonial e imperial brasileira, frequentemente associado a gestos de submissão de escravizados ou de respeito a autoridades.

Século XX

Utilizado em crônicas e romances que retratam a vida urbana e rural, descrevendo ações físicas e sociais.

Conflitos sociais

Período Colonial e Imperial

A forma 'abaixavam-se' pode ser encontrada em descrições de relações de poder, como a submissão forçada de escravizados ou a reverência imposta a senhores de engenho e autoridades, refletindo conflitos sociais e hierarquias.

Vida emocional

Histórico

Associada a sentimentos de humildade, submissão, respeito, derrota, vergonha ou até mesmo a um ato de falsa modéstia.

Representações

Novelas e Filmes Históricos

A forma verbal 'abaixavam-se' pode ser usada em diálogos ou narrações para descrever cenas de submissão ou respeito em contextos históricos, como em novelas de época ou filmes sobre o Brasil Colônia.

Comparações culturais

Inglês: 'they would bow down', 'they used to lower themselves'. Espanhol: 'se agachaban', 'se inclinaban'. O conceito de baixar-se ou curvar-se é universal, mas a nuance de submissão ou humildade varia culturalmente.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'abaixavam-se' é predominantemente encontrada em textos literários, históricos ou em contextos que demandam um registro linguístico mais formal ou arcaico. Seu uso no cotidiano brasileiro é raro, sendo mais comum o uso de 'abaixaram-se' ou outras construções.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo 'abaixar' deriva do latim vulgar *abbassiare*, que por sua vez vem do latim *bassus* (baixo). O sufixo '-ar' indica ação. A forma 'abaixavam-se' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'abaixar-se', indicando uma ação contínua ou habitual no passado, com o pronome reflexivo 'se'.

Evolução e Uso na Língua Portuguesa

Idade Média - Século XIX: O verbo 'abaixar-se' é amplamente utilizado na literatura e no cotidiano para descrever atos de humildade, submissão, ou a ação física de baixar a cabeça ou o corpo. O uso reflexivo ('abaixavam-se') enfatiza a ação realizada pelo próprio sujeito.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX - Atualidade: A forma 'abaixavam-se' continua a ser utilizada em seu sentido literal (físico) e figurado (humildade, submissão). No português brasileiro, pode aparecer em contextos literários, históricos ou em descrições de ações passadas. O sentido de submissão pode carregar conotações de opressão ou respeito, dependendo do contexto.

abaixavam-se

Derivado do verbo 'abaixar' com o pronome reflexivo 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas