abominamos
Do latim 'abominari', significando detestar, odiar.
Origem
Deriva do latim 'abominari', composto por 'ab-' (longe) e 'omen' (presságio), significando afastar-se de um mau presságio, amaldiçoar, detestar.
Mudanças de sentido
Originalmente, significava afastar-se de um mau presságio ou sinal divino.
Evoluiu para o sentido de sentir aversão intensa, detestar, odiar profundamente, mantendo-se como um termo de forte carga negativa.
O sentido de repulsa e aversão extrema consolidou-se, tornando a palavra um vocábulo formal para expressar desaprovação veemente.
Primeiro registro
Registros em textos antigos em português, como crônicas e textos religiosos, indicam o uso do verbo 'abominar' com seu sentido de detestar.
Momentos culturais
Presente em obras literárias clássicas, como em textos religiosos e filosóficos, para descrever sentimentos de aversão a atos considerados pecaminosos ou imorais.
Utilizado em discursos políticos e sociais para condenar regimes, ideologias ou ações consideradas inaceitáveis.
Vida emocional
Carrega um peso emocional significativo, associado a sentimentos de repulsa, horror, nojo e condenação moral.
Comparações culturais
Inglês: 'abominate' (e sua conjugação 'we abominate') compartilha a mesma raiz latina e sentido de detestar intensamente. Espanhol: 'abominar' (e sua conjugação 'abominamos') é um cognato direto com o mesmo significado e origem. Francês: 'abominer' (e 'nous abominons') também segue a mesma linha semântica e etimológica.
Relevância atual
A forma 'abominamos' é uma palavra formal, encontrada em textos escritos, discursos acadêmicos, religiosos ou literários. Seu uso em conversas informais é raro, mas a palavra mantém sua força expressiva para denotar aversão extrema.
Origem Etimológica Latina
O verbo 'abominar' deriva do latim 'abominari', que significa 'afastar-se de um mau presságio', 'amaldiçoar', 'detestar'. É formado por 'ab-' (longe, afastado) e 'omen' (presságio, augúrio). Inicialmente, referia-se a um ato de afastar-se de algo considerado um mau presságio ou sinal divino, evoluindo para o sentido de sentir aversão ou repulsa.
Entrada e Evolução no Português
O verbo 'abominar' e suas conjugações, como 'abominamos', foram incorporados à língua portuguesa em seus primórdios, provavelmente a partir do latim vulgar. O sentido de detestar, odiar profundamente, manteve-se ao longo dos séculos, sendo uma palavra formal e dicionarizada.
Uso Contemporâneo
A forma 'abominamos' é a primeira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo 'abominar'. É utilizada em contextos formais e literários para expressar um forte sentimento de repulsa, aversão ou condenação a algo ou alguém. Seu uso é menos comum na linguagem coloquial cotidiana, sendo substituído por termos mais simples como 'odiamos' ou 'detestamos'.
Do latim 'abominari', significando detestar, odiar.