Palavras

abotoou

Derivado de 'abotoar', que por sua vez vem de 'botoar' (botão).

Origem

Século XV/XVI

Do latim 'abbuttônare', com o prefixo 'ab-' (afastamento, separação) e 'buttônare' (prender com botões). O verbo se refere à ação de prender ou fechar algo utilizando botões.

Mudanças de sentido

Séculos XVI - XIX

Sentido literal: prender com botões. Exemplo: 'Ele abotoou a camisa'.

Século XX - Atualidade

Sentido literal e figurado: 'abotoou' pode significar o encerramento ou finalização de um processo ou situação. Exemplo: 'A reunião abotoou com um acordo'.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e documentos administrativos que descrevem vestimentas e costumes da época. A forma 'abotoou' aparece em conjugações verbais.

Momentos culturais

Séculos XVI - XIX

Presente em descrições de moda e costumes em obras literárias, como romances de época, retratando a importância dos botões como elementos de vestuário e status social.

Século XX

A palavra e suas conjugações aparecem em letras de música e diálogos de filmes e novelas, mantendo o sentido literal e, ocasionalmente, o figurado.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'buttoned up' (literalmente abotoado, mas também pode significar reservado ou formal). Espanhol: 'abotonar' (sentido literal de prender com botões, 'se abotonó' é a forma equivalente a 'abotoou'). Francês: 'boutonner' (mesmo sentido literal, 'il a boutonné' para 'ele abotoou').

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'abotoou' é utilizada predominantemente em seu sentido literal no cotidiano brasileiro, referindo-se à ação de fechar peças de vestuário com botões. O uso figurado, embora menos comum, persiste em contextos que indicam finalização ou encerramento.

Origem Etimológica e Entrada no Português

Século XV/XVI — Derivado do latim 'abbuttônare', que significa prender com botões. A palavra 'abotoar' surge com o desenvolvimento de vestimentas que utilizavam botões como fecho.

Evolução e Uso

Séculos XVI ao XIX — Uso comum em descrições de vestuário e ações relacionadas a roupas. O pretérito perfeito 'abotoou' registra a ação concluída de fechar uma peça de roupa.

Uso Contemporâneo

Século XX e Atualidade — A palavra 'abotoou' (terceira pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'abotoar') mantém seu sentido literal de fechar com botões, mas também pode ser usada metaforicamente para indicar o fechamento ou conclusão de algo.

abotoou

Derivado de 'abotoar', que por sua vez vem de 'botoar' (botão).

PalavrasConectando idiomas e culturas