abrasar
Do latim 'abrasare', que significa queimar, consumir pelo fogo.
Origem
Deriva do latim 'ardere' (queimar, arder) e do latim vulgar 'abrasare' (queimar intensamente).
Mudanças de sentido
Sentido literal de queimar, consumir pelo fogo.
Desenvolvimento do sentido figurado: paixão, raiva, desejo ardente.
A palavra passa a descrever estados emocionais intensos, como um coração que 'abrasa' de amor ou um ódio que 'abrasa' a alma. É frequentemente encontrada em obras literárias que exploram o drama humano.
Predominância do sentido figurado, com o literal ainda presente.
O uso figurado se mantém forte, descrevendo desde um calor intenso (o sol que abrasa) até emoções avassaladoras (a saudade que abrasa). A palavra é versátil e compreendida em ambos os sentidos.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses com o sentido de queimar.
Momentos culturais
Uso frequente na poesia romântica para expressar paixões intensas e sofrimento amoroso.
Presente em letras de fado e canções populares, descrevendo amores ardentes e desilusões.
Vida emocional
Associada a intensidade, calor, paixão, dor, destruição e fervor.
Comparações culturais
Inglês: 'to burn', 'to scorch', 'to blaze' (literal e figurado). Espanhol: 'abrasar' (mesmo sentido literal e figurado). Francês: 'brûler', 'enflammer' (literal e figurado).
Relevância atual
A palavra 'abrasar' mantém sua relevância no português brasileiro, sendo utilizada tanto em seu sentido literal para descrever calor extremo ou fogo, quanto em seu sentido figurado para expressar emoções intensas, paixões avassaladoras ou conflitos acalorados.
Origem Etimológica
Origem no latim 'ardere', que significa queimar, arder, estar em chamas. O termo latino deu origem a 'abrasare' no latim vulgar, com o sentido de queimar intensamente.
Entrada e Evolução no Português
A palavra 'abrasar' entra na língua portuguesa com o sentido literal de queimar, consumir pelo fogo. É utilizada em textos medievais e renascentistas com essa conotação.
Expansão do Sentido Figurado
O sentido figurado de 'abrasar' começa a se consolidar, referindo-se a sentimentos intensos como paixão, raiva ou desejo ardente. A palavra ganha força na literatura e na poesia.
Uso Contemporâneo
Mantém o sentido literal de queimar, mas o uso figurado é predominante, especialmente em contextos de emoções fortes, amor intenso ou conflitos acalorados. A palavra é comum na fala cotidiana e na escrita.
Do latim 'abrasare', que significa queimar, consumir pelo fogo.