abrigavam
Do latim 'apricare', que significa expor ao sol, aquecer. Deriva de 'apricus', solar.
Origem
Do latim 'abrigare', derivado de 'briga' (luta, combate), com o sentido de proteger contra o combate ou intempéries.
Mudanças de sentido
O sentido principal de 'proteger', 'dar refúgio', 'cobrir' tem se mantido estável ao longo do tempo, com poucas ressignificações significativas.
Embora o sentido central permaneça, o contexto de uso pode variar. 'Abrigar' pode se referir a proteção física (casas, abrigos), proteção contra elementos (chuva, sol), ou até mesmo proteção de ideias ou sentimentos (abrigavam esperanças).
Primeiro registro
A forma verbal 'abrigavam' e o verbo 'abrigar' já estavam presentes na língua portuguesa em seus estágios iniciais de formação, como atestado em documentos e textos medievais.
Momentos culturais
Presente em crônicas históricas descrevendo a vida em colônias, em relatos de viagens e em obras literárias que retratavam a sociedade da época, como em 'Os Lusíadas' de Camões, onde a proteção e o refúgio são temas recorrentes.
Utilizado em romances e contos que narram eventos históricos ou experiências pessoais, como em obras de Graciliano Ramos ou Jorge Amado, onde o verbo descreve a condição de vida de personagens em tempos difíceis.
Comparações culturais
Inglês: 'They sheltered' ou 'They housed'. Espanhol: 'Ellos abrigaban' ou 'Ellos albergaban'. O conceito de abrigo e proteção é universal, mas a etimologia e nuances podem variar. O inglês 'shelter' tem uma raiz germânica, enquanto o espanhol 'abrigar' compartilha a mesma raiz latina que o português.
Relevância atual
A forma 'abrigavam' é uma conjugação verbal padrão e sua relevância reside na sua capacidade de descrever ações passadas de proteção e refúgio, sendo fundamental para a construção de narrativas históricas, literárias e cotidianas em português.
Origem Latina
Do latim 'abrigare', que significa proteger, cobrir, dar abrigo. Deriva de 'briga', possivelmente de origem celta, com sentido de luta, combate, mas que evoluiu para o sentido de proteção contra o combate ou intempéries.
Formação no Português
O verbo 'abrigar' e suas conjugações, como 'abrigavam', consolidam-se no português arcaico, mantendo o sentido de proteção e refúgio.
Uso Literário e Histórico
A forma 'abrigavam' é encontrada em textos históricos e literários, descrevendo ações passadas de proteção, refúgio ou ocultação.
Uso Contemporâneo
A forma verbal 'abrigavam' continua em uso na língua portuguesa, tanto no Brasil quanto em Portugal, mantendo seu sentido original de proteção e refúgio, frequentemente encontrada em narrativas históricas, literárias e descrições de eventos passados.
Do latim 'apricare', que significa expor ao sol, aquecer. Deriva de 'apricus', solar.