acabando-se
Forma verbal do gerúndio do verbo 'acabar' + pronome oblíquo átono 'se'.
Origem
Do verbo latino 'acabare', com o sentido de 'terminar', 'concluir', 'dar fim'. A adição do pronome 'se' (do latim 'se') confere a noção de reflexividade ou passiva sintética.
Mudanças de sentido
Inicialmente, o sentido era estritamente de finalização ou conclusão de uma ação ou estado. A construção 'acabando-se' era usada para descrever o término de algo, seja um objeto, um evento ou um sentimento.
Mantém o sentido de finalização, mas ganha nuances de processo em curso e transição. Pode carregar um tom de melancolia ou de antecipação de uma mudança inevitável. A ênfase está no 'estar no processo de acabar'.
No português brasileiro contemporâneo, 'acabando-se' é frequentemente empregado para descrever situações que estão prestes a terminar, mas ainda não cessaram completamente. Exemplo: 'O verão está acabando-se, e as folhas começam a cair'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, como crônicas e textos religiosos, onde a conjugação verbal com pronome oblíquo já era estabelecida. A forma específica 'acabando-se' aparece em contextos que descrevem o fim de eventos ou estados.
Momentos culturais
Presente em obras literárias e musicais que exploram temas de fim de ciclo, nostalgia e transição. A sonoridade da palavra pode ser explorada em poemas e canções para evocar um sentimento específico.
Utilizada em letras de música popular brasileira (MPB) e em narrativas de filmes e novelas para descrever o fim de relacionamentos, de épocas ou de situações de vida.
Vida digital
A forma 'acabando-se' é menos comum em contextos digitais informais, onde abreviações e gírias predominam. No entanto, pode aparecer em posts de redes sociais com tom poético ou reflexivo, ou em legendas de fotos que retratam o fim de um momento. Não há registros de viralizações ou memes específicos com a palavra isolada, mas pode compor frases mais longas.
Representações
Em filmes e novelas, a expressão 'acabando-se' é usada em diálogos para sinalizar o fim de uma cena, de um relacionamento ou de uma fase da vida dos personagens, frequentemente com um tom dramático ou melancólico.
Comparações culturais
Inglês: 'ending' ou 'coming to an end' (com o pronome 'itself' implícito ou explícito dependendo do contexto). Espanhol: 'acabándose' (forma verbal reflexiva ou passiva sintética, similar ao português). Francês: 'se terminant' ou 'en train de se finir'. Alemão: 'sich beendend' ou 'zu Ende gehend'.
Relevância atual
A expressão 'acabando-se' mantém sua relevância no português brasileiro como uma forma gramaticalmente correta e expressiva de indicar um processo de finalização. É utilizada em contextos que variam do formal ao literário, carregando consigo a ideia de transição e de um fim iminente, mas ainda não consumado.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do verbo latino 'acabare', que significa 'terminar', 'concluir', 'dar fim'. A forma 'acabando-se' surge da junção do gerúndio 'acabando' com o pronome oblíquo átono 'se', indicando reflexividade ou passiva sintética.
Evolução no Português
Idade Média - Século XIX - A construção 'acabando-se' é utilizada em diversos contextos, tanto para indicar o fim de algo ('o dia acabando-se') quanto para expressar a ideia de que algo está se esgotando ou se deteriorando ('a paciência dele acabando-se'). O pronome 'se' pode ter função reflexiva (algo que faz a si mesmo) ou passiva sintética (algo que é feito a si).
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX - Atualidade - A forma 'acabando-se' mantém seu uso em contextos formais e informais. No português brasileiro, é comum em narrativas que descrevem processos em curso, com um tom muitas vezes melancólico ou de transição. A ênfase recai na ideia de um processo em finalização, mas ainda em andamento.
Forma verbal do gerúndio do verbo 'acabar' + pronome oblíquo átono 'se'.