Palavras

aceitares

Do latim 'acceptare'.

Origem

Latim Clássico

Do verbo latino 'accipere' (receber, acolher, admitir), com o sufixo '-tare' e a desinência '-es' para a segunda pessoa do plural do subjuntivo/imperativo.

Mudanças de sentido

Latim e Português Arcaico

O sentido primário de 'receber', 'admitir', 'acolher' ou 'concordar com' foi mantido ao longo da evolução da língua.

Século XX - Atualidade

A forma verbal 'aceitares' em si não sofreu alteração de sentido, mas seu uso foi drasticamente reduzido devido à mudança gramatical na preferência pela conjugação com 'vocês' em detrimento de 'vós'.

A substituição de 'vós' por 'vocês' (originado de 'Vossa Mercê') no português brasileiro, a partir do século XIX e consolidada no XX, tornou formas como 'aceitares' obsoletas na comunicação informal e na maior parte da escrita. O sentido de 'aceitar' (concordar, receber, admitir) permanece o mesmo, mas a forma verbal específica é rara.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em galego-português, onde a conjugação verbal com 'vós' era a norma.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras literárias que buscavam um registro mais formal ou arcaizante, como em alguns romances históricos ou traduções de textos clássicos.

Meados do Século XX

Ainda podia ser encontrado em textos religiosos, como hinos ou orações, que frequentemente mantêm formas verbais mais antigas.

Comparações culturais

Inglês: A forma verbal 'accept' (to accept) tem conjugações que, embora diferentes, também podem soar arcaicas em certos contextos, como 'thou acceptest' (segunda pessoa do singular, informal/arcaico). O plural 'you accept' é a norma. Espanhol: O verbo 'aceptar' possui a forma 'aceptéis' para a segunda pessoa do plural (vosotros), que é usada na Espanha, mas não na América Latina, onde 'acepten' (de ustedes) é a forma predominante, similar à situação do português brasileiro.

Relevância atual

A forma 'aceitares' é considerada arcaica e pouco usual no português brasileiro contemporâneo. Sua relevância reside em contextos acadêmicos (estudo da gramática histórica), literários (recriação de épocas passadas) ou em nichos específicos onde o registro formal é estritamente mantido. A comunicação moderna privilegia 'vocês aceitem' ou 'vocês aceitam'.

Origem Etimológica

Deriva do verbo latino 'accipere', que significa receber, acolher, admitir. O sufixo '-tare' indica uma ação repetida ou intensificada, e a terminação '-es' é característica da segunda pessoa do plural do presente do subjuntivo ou imperativo.

Entrada e Evolução no Português

O verbo 'aceitar' e suas conjugações, como 'aceitares', foram incorporados ao português arcaico através do latim vulgar. A forma 'aceitares' manteve-se como uma conjugação específica para a segunda pessoa do plural (vós) em contextos formais e literários.

Uso Contemporâneo

A forma 'aceitares' é raramente utilizada na fala cotidiana do português brasileiro, sendo substituída por 'vocês aceitem' (subjuntivo) ou 'vocês aceitam' (indicativo). Permanece em textos literários, religiosos ou em contextos que buscam um registro mais formal ou arcaizante.

aceitares

Do latim 'acceptare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas