acentuavam-se
Derivado de 'acentuar' + pronome 'se'. 'Acentuar' vem do latim 'accentuare'.
Origem
Do latim 'accentuare', que significa 'elevar a voz', 'dar ênfase', 'tornar mais agudo'. Formado por 'ad-' (para, em direção a) + 'cantus' (canto, som) + sufixo verbal '-are'. A raiz remete à ideia de som e prosódia.
Mudanças de sentido
Primariamente ligado à prosódia, à marcação de sílabas tônicas e à ênfase vocal em discursos.
Expansão para o sentido figurado de 'dar destaque', 'realçar', 'enfatizar' características, qualidades ou problemas. → ver detalhes A forma 'acentuavam-se' passou a descrever situações onde elementos se tornavam mais notórios ou intensos no passado.
Primeiro registro
Registros em textos gramaticais e literários da época, onde o verbo 'acentuar' e suas conjugações começam a ser documentados em português. A forma 'acentuavam-se' seria uma conjugação natural dentro desse contexto.
Momentos culturais
Uso frequente em obras literárias realistas e naturalistas, onde 'acentuavam-se' era empregado para descrever as condições sociais, as mazelas e as características marcantes dos personagens e ambientes.
Presente em discursos políticos e jornalísticos para enfatizar problemas sociais, econômicos ou políticos que se intensificavam em determinados períodos históricos.
Comparações culturais
Inglês: O equivalente mais próximo seria 'they were being accentuated' ou 'they were emphasized', dependendo do contexto. O uso do pronome reflexivo 'se' em português não tem um paralelo direto e simples em inglês para esta forma verbal. Espanhol: 'se acentuaban'. A estrutura com o pronome reflexivo 'se' é muito similar, refletindo a origem latina comum e a evolução gramatical. Francês: 's'accentuaient'. Similar ao espanhol, com o pronome reflexivo antes do verbo (próclise) sendo a norma em muitos contextos.
Relevância atual
A forma 'acentuavam-se' mantém sua relevância em textos formais, acadêmicos e literários no Brasil, descrevendo intensificações passadas. A escolha entre a enclise ('acentuavam-se') e a próclise ('se acentuavam') reflete o registro linguístico (formal vs. informal) e as normas gramaticais do português brasileiro.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século V-VI d.C. — Deriva do latim 'accentuare', que significa 'elevar a voz', 'dar ênfase', 'tornar mais agudo'. O verbo latino é formado por 'ad-' (para, em direção a) + 'cantus' (canto, som) + sufixo verbal '-are'. A ideia original está ligada à prosódia e à musicalidade da fala.
Entrada no Português e Primeiros Usos
Século XIII-XIV — A palavra 'acentuar' e suas conjugações, como 'acentuavam-se', começam a aparecer em textos em português. Inicialmente, o uso era predominantemente ligado à gramática e à retórica, referindo-se à marcação de sílabas tônicas em palavras ou à ênfase em discursos.
Expansão de Sentido e Uso Figurado
Séculos XVI-XIX — O sentido de 'acentuar' se expande para além da fonética e da retórica, passando a significar 'dar destaque', 'realçar', 'enfatizar' algo em sentido figurado. 'Acentuavam-se' começa a ser usado para descrever situações onde características, problemas ou qualidades se tornavam mais evidentes ou importantes.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX-Atualidade — A forma 'acentuavam-se' é comum na escrita formal e literária, descrevendo ações ou estados que se intensificavam no passado. No português brasileiro, o uso do pronome 'se' enclítico (após o verbo) é mais frequente em contextos formais, enquanto a próclise (antes do verbo) é mais comum na fala coloquial ('se acentuavam').
Derivado de 'acentuar' + pronome 'se'. 'Acentuar' vem do latim 'accentuare'.