Palavras

achardes

Do latim 'afflare', soprar sobre, inspirar, encontrar.

Origem

Latim Vulgar

Do latim vulgar 'affactare', intensivo de 'affigere' (fixar, pregar), com sentido de 'tentar, esforçar-se por'. O verbo 'achar' evoluiu de 'affactare'.

Português Arcaico

Forma verbal 'achardes' como segunda pessoa do plural do futuro do subjuntivo do verbo 'achar'.

Mudanças de sentido

Português Arcaico

Usada em contextos de condição, dúvida ou desejo futuro, como em 'Se vós achardes que é justo...'. O sentido primário de 'achar' (encontrar, descobrir, julgar) é mantido.

Português Brasileiro Contemporâneo

A forma 'achardes' é raramente usada na fala. O sentido de 'achar' (encontrar, pensar, julgar) permanece, mas a conjugação é substituída por formas mais modernas.

No Brasil, a conjugação para a segunda pessoa do plural (vós) foi amplamente substituída pelo uso de 'vocês' com a terceira pessoa do plural. Assim, 'achardes' (futuro do subjuntivo de vós) é substituído por 'vocês acharem' ou, em muitos contextos coloquiais, por 'vocês acham'.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais em galego-português, onde a conjugação verbal para 'vós' era comum. Exemplos podem ser encontrados em cantigas e crônicas da época.

Momentos culturais

Literatura Clássica Portuguesa

Presença em obras de Camões, Gil Vicente e outros autores que utilizavam a norma linguística da época, onde 'achardes' era uma forma verbal padrão.

Literatura Brasileira Arcaizante

Uso pontual em autores que buscam um tom mais formal, erudito ou que recriam cenários históricos, como em algumas obras do Romantismo tardio ou do Realismo.

Comparações culturais

Inglês: A forma 'ye find' (segunda pessoa do plural do presente do indicativo) ou 'if ye find' (futuro do subjuntivo) seria o equivalente arcaico. O uso moderno seria 'if you find'. Espanhol: 'si halláis' (segunda pessoa do plural do presente do subjuntivo) ou 'si hallareis' (futuro do subjuntivo) são formas arcaicas, substituídas por 'si ustedes hallan' ou 'si ustedes hallaran' no espanhol moderno da América Latina. Francês: 'si vous trouviez' (imperfecto do subjuntivo) ou 'si vous trouvez' (presente do indicativo) são as formas modernas equivalentes em sentido condicional.

Relevância atual

A palavra 'achardes' possui relevância histórica e filológica, sendo importante para o estudo da evolução da língua portuguesa. No uso cotidiano do português brasileiro, sua relevância é mínima, sendo substituída por construções mais modernas e coloquiais.

Origem e Entrada no Português

Século XIII - Deriva do latim vulgar 'affactare', intensivo de 'affigere' (fixar, pregar), com sentido de 'tentar, esforçar-se por'. A forma 'achardes' surge como a segunda pessoa do plural do futuro do subjuntivo do verbo 'achar'.

Evolução de Sentido e Uso

Idade Média - Século XIX - O verbo 'achar' consolida-se com múltiplos sentidos: encontrar, descobrir, julgar, pensar. A forma 'achardes' é usada em contextos de incerteza, condição ou desejo futuro, como em 'Se vós achardes que é justo...'.

Uso Contemporâneo no Português Brasileiro

Século XX - Atualidade - A forma 'achardes' é considerada arcaica e formal. No português brasileiro coloquial, é substituída por formas como 'vocês acharem' (futuro do subjuntivo) ou 'vocês acham' (presente do indicativo, em contextos de condição).

achardes

Do latim 'afflare', soprar sobre, inspirar, encontrar.

PalavrasConectando idiomas e culturas