aclarar
Do latim 'aclarare'.
Origem
Do latim 'acclarare', com o sentido de tornar claro, iluminar, explicar. A raiz 'clarus' (claro, brilhante) é fundamental.
Mudanças de sentido
Sentido literal: tornar claro, iluminar (ex: o amanhecer aclarou o céu).
Sentido figurado: explicar, tornar compreensível, desanuviar (o tempo ou a mente).
Mantém os sentidos literal e figurado, sendo uma palavra de uso geral e formal.
O sentido de 'tornar claro' se aplica tanto a fenômenos físicos quanto a conceitos abstratos, como em 'aclarar os fatos' ou 'aclarar uma dúvida'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como em crônicas e textos religiosos, com o sentido de iluminar ou explicar.
Momentos culturais
Presente em obras literárias para descrever clareza visual ou intelectual, como em Luís de Camões ou Padre Antônio Vieira.
Utilizada em letras de música para evocar sentimentos de esperança, clareza ou resolução.
Comparações culturais
Inglês: 'to clarify', 'to clear up', 'to enlighten'. Espanhol: 'aclarar'. Francês: 'éclaircir', 'clarifier'. Italiano: 'chiarire'.
Relevância atual
A palavra 'aclarar' mantém sua relevância como um termo preciso para indicar a remoção de obscuridade, seja física, intelectual ou situacional. É uma palavra comum em contextos formais e informais, sem conotações negativas ou positivas intrínsecas, apenas descritiva.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim 'acclarare', que significa tornar claro, iluminar, explicar. Deriva de 'clarus', que significa claro, brilhante.
Entrada e Evolução no Português
Idade Média — A palavra 'aclarar' entra no vocabulário português com seu sentido literal de clarear, iluminar. Séculos Posteriores — Desenvolve sentidos figurados como explicar, tornar compreensível, desanuviar (o tempo).
Uso Contemporâneo
Atualidade — 'Aclarar' é uma palavra formal e dicionarizada, utilizada em diversos contextos, desde o literal (o sol aclarou o dia) até o figurado (aclarar as ideias, aclarar um mal-entendido).
Do latim 'aclarare'.