acostumar-nos-emos
Derivado do verbo 'acostumar' + pronome oblíquo 'nos' + desinência de futuro do indicativo '-emos'.
Origem
Deriva do latim 'accommodare', significando 'adaptar', 'ajustar', 'tornar conveniente', 'acomodar'.
Mudanças de sentido
Sentido de adaptar, ajustar, tornar algo adequado.
Sentido de habituar-se, criar hábito, familiarizar-se com algo ou alguém.
O sentido do verbo 'acostumar' permanece o mesmo: habituar-se, adaptar-se. A mudança principal reside na forma gramatical e na frequência de uso da conjugação específica 'acostumar-nos-emos'.
Primeiro registro
Registros de formas verbais semelhantes a 'acostumar' em textos medievais portugueses e galegos. A conjugação específica 'acostumar-nos-emos' provavelmente aparece em documentos formais e literários a partir do século XIII.
Momentos culturais
A forma 'acostumar-nos-emos' seria comum em obras literárias e documentos oficiais, refletindo a norma culta da época, como em romances históricos ou tratados.
Vida emocional
A forma 'acostumar-nos-emos' evoca um senso de formalidade, academicismo e, para muitos falantes brasileiros, uma certa estranheza ou arcaísmo, associada a um registro linguístico distante do uso cotidiano.
Comparações culturais
Inglês: O equivalente em inglês seria 'we will get used to it' ou 'we will accustom ourselves to it'. A estrutura com pronome enclítico não existe em inglês. Espanhol: O equivalente seria 'nos acostumbraremos'. O espanhol mantém a enclise de forma mais natural em certas construções do que o português brasileiro contemporâneo. Francês: 'nous nous habituerons'. O francês também utiliza a proclise de forma padrão. Italiano: 'ci abitueremo'.
Relevância atual
No português brasileiro atual, a forma 'acostumar-nos-emos' é raramente usada na comunicação oral e escrita informal. É encontrada em contextos acadêmicos, gramáticas normativas ou em citações de textos antigos. O uso corrente para expressar a mesma ideia é 'nós nos acostumaremos'.
Origem Latina e Formação
Século XIII - O verbo 'acostumar' deriva do latim 'accommodare', que significa 'adaptar', 'ajustar', 'tornar conveniente'. A forma 'acostumar-nos-emos' é uma conjugação futura do indicativo, primeira pessoa do plural, com pronome oblíquo átono enclítico, refletindo a gramática normativa do português.
Consolidação no Português
Séculos XIV-XVIII - O verbo 'acostumar' se estabelece no vocabulário português, com o sentido de habituar-se, tornar-se familiar a algo ou alguém. A construção com pronome enclítico ('acostumar-nos-emos') era comum na escrita formal e literária.
Mudanças Gramaticais e Uso
Séculos XIX-XX - Com a evolução da língua e a influência de outras construções, o uso da enclise (pronome após o verbo) em inícios de frase ou após certas conjunções tornou-se menos frequente na fala coloquial, embora ainda presente na escrita formal. A forma 'nós nos acostumaremos' (com pronome proclítico) ganha popularidade.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XXI - A forma 'acostumar-nos-emos' é considerada arcaica e formal, raramente utilizada na comunicação cotidiana no Brasil. O uso mais comum e natural é 'nós nos acostumaremos'. A palavra 'acostumar' em si mantém seu sentido de habituar-se, adaptar-se.
Derivado do verbo 'acostumar' + pronome oblíquo 'nos' + desinência de futuro do indicativo '-emos'.