adding
Do inglês 'adding', gerúndio do verbo 'to add'.↗ fonte
Origem
Deriva do verbo inglês 'to add', que tem origem no latim 'addere', significando 'dar a', 'colocar junto', 'aumentar'. O prefixo 'ad-' (para, em direção a) combinado com 'dare' (dar).
Mudanças de sentido
O verbo 'to add' e seu gerúndio 'adding' mantêm o sentido fundamental de juntar, somar, incluir ou aumentar. Não há mudanças de sentido significativas em sua origem.
A palavra 'adding' não possui um histórico de mudanças de sentido no português brasileiro, pois não foi incorporada como um vocábulo nativo com significados próprios. Seu uso é estritamente ligado ao inglês.
Primeiro registro
Registros do uso do verbo 'to add' datam do século XV, com o gerúndio 'adding' seguindo a mesma linha temporal.
Não há um registro documentado de 'adding' como palavra do português brasileiro. Sua presença seria em textos em inglês produzidos ou consumidos no Brasil, ou em traduções.
Vida digital
Aparece em interfaces de software, aplicativos e sites, geralmente em inglês, como parte de comandos ou descrições de ações ('adding to favorites', 'adding new user').
Pode ser encontrada em fóruns de discussão sobre tecnologia, programação ou jogos, onde o inglês é a língua franca.
Comparações culturais
Inglês: 'adding' é a forma gerundial do verbo 'to add', amplamente utilizada em diversos contextos. Espanhol: O equivalente mais próximo seria 'añadiendo' (gerúndio de 'añadir') ou 'agregando' (gerúndio de 'agregar'), ambos com o mesmo sentido de adicionar. Francês: 'ajoutant' (gerúndio de 'ajouter'). Alemão: 'hinzufügend' (gerúndio de 'hinzufügen'). O português brasileiro utiliza 'adicionando', 'somando', 'incluindo' ou 'acrescentando', cobrindo completamente o espectro semântico de 'adding'.
Relevância atual
A palavra 'adding' não possui relevância intrínseca no português brasileiro. Sua presença é secundária, ligada à influência do inglês em nichos específicos, como tecnologia e interfaces digitais. O conceito é totalmente coberto por vocábulos nativos.
Período Pré-Digital e Entrada no Português Brasileiro
Século XVI - Presente → A forma verbal 'adding' do inglês, significando adicionar ou somar, não possui uma entrada direta e consolidada no vocabulário do português brasileiro como uma palavra autônoma. Seu uso é restrito a contextos de tradução ou a falantes de inglês no Brasil. O conceito de 'adicionar' é plenamente coberto pelos verbos nativos 'adicionar', 'somar', 'incluir', 'acrescentar'.
Período Digital e Influência do Inglês
Anos 2000 - Atualidade → O termo 'adding' pode aparecer em contextos digitais, especialmente em interfaces de software, tutoriais de tecnologia ou em comunidades online onde o inglês é predominante. A influência do inglês é notável na terminologia técnica e em neologismos, mas 'adding' como palavra isolada não se estabeleceu no uso geral brasileiro.
Do inglês 'adding', gerúndio do verbo 'to add'.