admitimos
Do latim 'admittere'.
Origem
Do verbo latino 'admittere', significando 'permitir a entrada', 'aceitar', 'receber', 'dar passagem'. Formado por 'ad-' (a, para) e 'mittere' (enviar, lançar, soltar).
Mudanças de sentido
O sentido primário de 'permitir a entrada' ou 'aceitar' foi mantido na transição para o português.
Ampliação para 'reconhecer como verdadeiro', 'confessar', 'conceder', 'dar licença'.
O verbo 'admitir' e a forma 'admitimos' mantêm os sentidos históricos, sendo comuns em declarações, reconhecimentos e permissões formais e informais.
Em contextos jurídicos, 'admitimos a prova' significa aceitá-la como válida. Em conversas cotidianas, 'admitimos que erramos' significa reconhecer um erro.
Primeiro registro
A forma verbal 'admitimos' e o verbo 'admitir' já aparecem em textos antigos do português, refletindo a influência latina desde cedo na formação da língua.
Momentos culturais
Presente em obras literárias de diversas épocas, como em diálogos que expressam aceitação, confissão ou permissão. Ex: 'Admitimos que a situação é complexa', em crônicas ou romances.
Frequentemente utilizada em pronunciamentos oficiais, debates e documentos legais para formalizar aceitação de fatos, propostas ou responsabilidades.
Comparações culturais
Inglês: 'we admit' (reconhecer, confessar) ou 'we allow' (permitir). Espanhol: 'admitimos' (reconhecer, permitir a entrada). Francês: 'nous admettons' (aceitar, reconhecer). Italiano: 'ammettiamo' (admitir, permitir).
Relevância atual
A forma 'admitimos' mantém sua relevância como um verbo fundamental na comunicação, expressando nuances de aceitação, reconhecimento e permissão em diversos âmbitos da vida social, profissional e pessoal no Brasil. É uma palavra dicionarizada e de uso corrente, conforme indicado no contexto RAG (Palavra formal/dicionarizada).
Origem Etimológica
Deriva do latim 'admittere', que significa 'permitir a entrada', 'aceitar', 'receber'. Composto por 'ad-' (para, a) e 'mittere' (enviar, lançar).
Entrada e Evolução no Português
O verbo 'admitir' e suas conjugações, como 'admitimos', foram incorporados ao português através do latim vulgar, mantendo o sentido original de aceitação ou permissão. Sua presença é documentada desde os primeiros registros da língua portuguesa.
Uso Contemporâneo
A forma 'admitimos' é amplamente utilizada no português brasileiro em contextos formais e informais, referindo-se à ação de aceitar, reconhecer a verdade de algo, ou permitir a entrada/participação de algo ou alguém.
Do latim 'admittere'.