Palavras

admitirdes

Do latim 'admittere'.

Origem

Latim

Do latim 'admittere', composto por 'ad-' (para, em direção a) e 'mittere' (enviar, soltar, deixar ir). Significa literalmente 'enviar para dentro', 'permitir a entrada'.

Mudanças de sentido

Latim

Permitir a entrada, aceitar, receber.

Idade Média - Século XVIII

Consentir, conceder, reconhecer a verdade de algo, aceitar uma pessoa ou ideia.

Século XX - Atualidade

O sentido principal de 'permitir' e 'aceitar' se mantém, mas o uso da forma 'admitirdes' se restringe a contextos formais e arcaicos no português brasileiro.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos latinos medievais que foram precursores do português, e posteriormente em textos em português arcaico, como crônicas e documentos eclesiásticos.

Momentos culturais

Séculos XV-XVIII

A forma 'admitirdes' aparece em obras literárias clássicas e documentos oficiais, refletindo a norma culta da época.

Século XX

Com a popularização da língua e a ascensão de formas mais diretas (como 'vocês admitem'), 'admitirdes' torna-se cada vez mais rara na literatura e no discurso geral.

Comparações culturais

Inglês: A forma correspondente seria 'you (plural) admit' ou 'do you (plural) admit', dependendo do tempo verbal e modo. O uso de 'admit' é comum. Espanhol: 'admitís' (vós admitis - arcaico em muitas regiões) ou 'ustedes admiten' (vocês admitem - mais comum). O uso de 'admitir' é similar em sentido. Francês: 'vous admettez'. Italiano: 'voi ammettete'.

Relevância atual

No português brasileiro contemporâneo, a forma 'admitirdes' é considerada arcaica e de uso muito restrito. É encontrada principalmente em textos acadêmicos sobre linguística histórica, em citações de obras literárias antigas ou em contextos religiosos formais. O uso coloquial e mesmo formal moderno prefere as construções com 'vocês' ('vocês admitem') ou o imperativo ('admitam').

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim 'admittere', que significa 'permitir a entrada', 'aceitar', 'receber'. O verbo 'admittere' é formado por 'ad-' (para, em direção a) e 'mittere' (enviar, soltar, deixar ir).

Entrada e Evolução no Português

Idade Média - O verbo 'admitir' entra na língua portuguesa com seu sentido original de 'permitir', 'consentir', 'aceitar'. Seu uso se consolida em textos religiosos e jurídicos.

Consolidação e Diversificação de Uso

Séculos XV-XVIII - O verbo 'admitir' expande seu uso para contextos mais gerais, incluindo a aceitação de ideias, pessoas e situações. A forma 'admitirdes' (segunda pessoa do plural do presente do indicativo ou imperativo) começa a ser utilizada em documentos e literatura.

Uso Contemporâneo no Português Brasileiro

Século XX - Atualidade - A forma 'admitirdes' é arcaica e raramente utilizada no português brasileiro coloquial. Seu uso é restrito a contextos formais, literários ou em citações de textos antigos. O português brasileiro prefere 'vocês admitem' ou 'admitam vocês'.

admitirdes

Do latim 'admittere'.

PalavrasConectando idiomas e culturas