admitirmos
Do latim 'admittere'.
Origem
Do latim 'admittere', significando 'permitir a entrada', 'aceitar', 'receber'. Formado por 'ad-' (para, a) e 'mittere' (enviar, soltar).
Mudanças de sentido
O sentido original de 'permitir a entrada' ou 'aceitar' foi mantido e expandido para abranger a aceitação de ideias, fatos, responsabilidades e pessoas.
Ao longo da evolução do latim para o português, o verbo 'admitir' manteve sua base semântica, mas passou a ser aplicado em contextos mais amplos, incluindo a aceitação de argumentos, a confissão de erros e a permissão para que algo ocorra.
Primeiro registro
Registros do verbo 'admitir' e suas conjugações em textos medievais em português, indicando seu uso consolidado na língua.
Momentos culturais
Presente em obras literárias, debates filosóficos e jurídicos, onde a aceitação ou negação de premissas é central. Exemplo: 'Se admitirmos que a liberdade é absoluta...'
Comparações culturais
Inglês: 'to admit' (aceitar, confessar). Espanhol: 'admitir' (aceitar, confessar). Francês: 'admettre' (admitir, aceitar). Italiano: 'ammettere' (admitir, permitir).
Relevância atual
A forma 'admitirmos' mantém sua relevância em contextos formais, acadêmicos, jurídicos e em discussões que requerem clareza e precisão na aceitação de fatos ou possibilidades. É uma palavra fundamental para a expressão de concordância ou reconhecimento.
Origem Etimológica
Deriva do verbo latino 'admittere', que significa 'permitir a entrada', 'aceitar', 'receber'. Composto por 'ad-' (para, a) e 'mittere' (enviar, soltar).
Entrada e Evolução no Português
O verbo 'admitir' e suas conjugações, como 'admitirmos', foram incorporados ao português através do latim vulgar, consolidando-se na língua ao longo dos séculos.
Uso Contemporâneo
A forma 'admitirmos' é utilizada tanto no presente do indicativo ('Nós admitimos que é difícil') quanto no futuro do subjuntivo ('Se admitirmos a possibilidade'). É uma palavra formal e dicionarizada, comum em contextos que exigem precisão e formalidade.
Do latim 'admittere'.