adultere
Origem incerta no contexto do português brasileiro. Se for do inglês 'adulter', deriva do latim 'adultor' (aquele que adultera).
Origem
Do latim 'adulterare', que significa corromper, falsificar, profanar. Deriva de 'adulter', que se refere a algo ou alguém 'estrangeiro', 'impuro', 'ilegal', possivelmente composto por 'ad' (a, para) e 'alter' (outro).
Mudanças de sentido
Corromper, falsificar, profanar; cometer adultério.
Herda os sentidos latinos: falsificar (documentos, moedas) e cometer adultério.
Consolidação dos sentidos de falsificar/alterar a pureza (alimentos, substâncias) e o sentido moral/religioso de adultério.
Predominância do sentido de falsificar/alterar (documentos, alimentos, dados). O sentido de adultério é menos comum no uso do verbo 'adulterar', sendo mais frequente o substantivo 'adultério' ou sinônimos como 'trair'. A forma 'adultere' não é uma conjugação padrão em português brasileiro.
A forma 'adultere' não existe no português brasileiro. Se encontrada, pode ser um erro de digitação, uma influência de outra língua (como o inglês 'adulter' que se refere a um adúltero, ou o francês 'adultère' para adultério), ou uma tentativa de conjugação incorreta do verbo 'adulterar'.
Primeiro registro
Registros em textos antigos da língua portuguesa já atestam o uso do verbo 'adulterar' com seus sentidos originais.
Momentos culturais
O adultério era um tema recorrente na literatura e na moral religiosa, frequentemente associado ao pecado e à condenação.
A adulteração de produtos (alimentos, medicamentos) tornou-se um problema social e legal, gerando leis e debates sobre pureza e segurança.
O tema do adultério continua presente em novelas, filmes e músicas, explorando as complexidades das relações humanas e a infidelidade.
Conflitos sociais
O adultério foi historicamente criminalizado e estigmatizado, gerando conflitos morais e sociais, especialmente contra as mulheres.
A adulteração de produtos gerou conflitos entre consumidores, produtores e órgãos de fiscalização, visando garantir a qualidade e a saúde pública.
Vida emocional
Associada a sentimentos de culpa, vergonha, traição, pecado e condenação, especialmente no contexto do adultério.
No sentido de falsificação, evoca desconfiança, indignação e a necessidade de verificação e autenticidade.
Vida digital
Buscas por 'adulterar documento', 'adulterar alimento' são comuns. O termo 'adultério' é frequentemente buscado em contextos de relacionamentos e fofocas. A forma 'adultere' não tem presença digital significativa em português brasileiro, podendo aparecer em buscas por erros de digitação ou em contextos de outras línguas.
Representações
O tema do adultério é recorrente em novelas brasileiras (ex: 'Avenida Brasil', 'O Rei do Gado'), filmes e séries, explorando dramas familiares e traições.
Notícias sobre adulteração de alimentos ou documentos são frequentes, gerando debates públicos e ações de fiscalização.
Origem Latina e Formação
Século I d.C. - O verbo latino 'adulterare' (corromper, profanar, cometer adultério) deriva de 'adulter' (estrangeiro, impuro, adúltero), possivelmente de 'ad' (a, para) + 'alter' (outro). A ideia original remete a algo 'de outro', 'estranho', e por extensão, 'impuro' ou 'ilegal'.
Entrada no Português e Sentido Inicial
Século XIII/XIV - A palavra 'adulterar' entra no português, herdando o sentido latino de corromper, falsificar, profanar. O sentido de 'cometer adultério' também se consolida, referindo-se à união sexual fora do casamento. O termo 'adúltero' (substantivo e adjetivo) surge para designar quem comete tal ato.
Evolução e Diversificação de Sentidos
Séculos XV-XIX - O verbo 'adulterar' mantém seus sentidos principais: falsificar (documentos, moedas, substâncias) e cometer adultério. O uso para falsificação se torna mais comum em contextos legais e comerciais. O sentido de adultério permanece ligado à esfera moral e religiosa.
Uso Contemporâneo e Digital
Século XX-Atualidade - O verbo 'adulterar' é amplamente utilizado no sentido de falsificar, corromper ou alterar a pureza de algo (ex: adulterar um documento, adulterar um alimento). O sentido de cometer adultério é menos frequente no uso cotidiano do verbo, sendo mais comum o uso do substantivo 'adultério' ou de expressões como 'trair'. A palavra 'adulterar' não possui uma forma verbal específica como 'adultere' no português brasileiro, que seria uma conjugação incorreta ou de outra língua.
Origem incerta no contexto do português brasileiro. Se for do inglês 'adulter', deriva do latim 'adultor' (aquele que adultera).