afasteis
Do latim 'affastare'.
Origem
Deriva do verbo latino 'avertĕre' (desviar, afastar), com a formação 'afastare' no latim vulgar.
Mudanças de sentido
O sentido de 'mover para longe', 'distanciar', 'desviar' se mantém desde a origem latina.
A palavra 'afastar' e suas conjugações, incluindo 'afasteis', sempre mantiveram o sentido primário de criar distância física ou figurada.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e documentos legais, que atestam o uso do verbo e suas conjugações.
Momentos culturais
Presença em textos literários e religiosos, onde a forma 'afasteis' (segunda pessoa do plural) é utilizada em orações, sermões e narrativas.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente seria 'you moved away' ou 'you kept away' (pretérito perfeito, segunda pessoa do plural, embora o inglês moderno use 'you' para singular e plural). Espanhol: 'vosotros alejasteis' ou 'ustedes se alejaron' (pretérito perfeito, segunda pessoa do plural).
Relevância atual
A forma 'afasteis' é raramente usada na fala cotidiana do português brasileiro, que prefere 'vocês afastaram'. Mantém-se em registros formais, literários e em contextos que preservam o uso do pronome 'vós' ou em citações.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século V-VI d.C. - Deriva do verbo latino 'avertĕre', que significa 'desviar', 'afastar', 'virar para longe'. O sufixo '-are' indica ação, e a forma 'afastare' surge no latim vulgar.
Formação no Português Medieval
Séculos XII-XIII - A palavra 'afastar' e suas conjugações, como 'afasteis', começam a se consolidar na língua portuguesa, refletindo o uso do latim vulgar. O pronome 'vós' (representado pela terminação '-eis') era comum.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XVI - Atualidade - A forma 'afasteis' (segunda pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'afastar') continua em uso, embora menos frequente na fala coloquial brasileira, sendo mais comum na escrita formal e em contextos religiosos ou literários.
Do latim 'affastare'.