albergar

Do latim 'albergare'.

Origem

Latim Vulgar e Germânico

Deriva do latim vulgar *ad-albergo* ('acolher em abrigo'), com raiz no germânico *alberg* ('abrigo', 'moradia'). O sentido original está intrinsecamente ligado à ideia de proteção e moradia.

Mudanças de sentido

Século XV

Sentido primário de dar ou receber abrigo, hospedar, acolher em um local seguro.

Séculos XIX e XX

Expansão para o sentido figurado de conter, abrigar em si, compreender. Ex: 'albergar esperanças', 'albergar um projeto'.

Atualidade

Mantém os sentidos literal e figurado, sendo uma palavra de uso formal e literário, mas compreendida em diversos contextos.

Primeiro registro

Século XV

Registros em textos literários e administrativos da época indicam o uso da palavra com seu sentido original de hospedar ou abrigar.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras literárias que descrevem viagens, refúgios e a hospitalidade, como em crônicas de navegação ou romances de cavalaria.

Poesia

Utilizada em poesia para evocar sentimentos de acolhimento, refúgio ou a complexidade de abrigar emoções.

Comparações culturais

Inglês: 'To harbor' (no sentido de abrigar sentimentos ou planos) ou 'to lodge'/'to shelter' (no sentido literal de hospedar). Espanhol: 'Albergar' é um cognato direto, com os mesmos sentidos de hospedar e abrigar. Francês: 'Héberger' (hospedar) ou 'abriter' (abrigar).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'albergar' mantém sua relevância em contextos formais, literários e acadêmicos. Seu uso no dia a dia é menos frequente que sinônimos como 'hospedar' ou 'abrigar', mas seu sentido figurado de 'conter' ou 'acolher' é bem compreendido e utilizado em discursos mais elaborados.

Origem Etimológica

Século XIV — do latim vulgar *ad-albergo*, que significa 'acolher em abrigo', derivado de *albergo*, 'abrigo', 'hospedaria'. A raiz remonta ao germânico *alberg* ('abrigo', 'moradia').

Entrada e Evolução no Português

Século XV — A palavra 'albergar' entra na língua portuguesa com o sentido de dar ou receber abrigo, hospedar. Inicialmente, era comum em contextos de viagem e hospitalidade.

Uso Moderno e Ampliação de Sentido

Séculos XIX e XX — O sentido de 'abrigar' se expande para incluir o de 'conter', 'compreender' ou 'ter em si'. Começa a ser usada em contextos mais abstratos, como 'albergar ideias' ou 'albergar sentimentos'.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Albergar' é uma palavra formal e dicionarizada, utilizada tanto no sentido literal de hospedar ou abrigar quanto no sentido figurado de conter, acolher ou abrigar algo abstrato (ideias, sentimentos, planos).

albergar

Do latim 'albergare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas