Palavras

alimpar

Do latim 'aliudare', que significa 'arremessar para longe'.

Origem

Século XV/XVI

Do latim 'alius' (outro) + 'jactare' (lançar). O verbo 'alijar' significava lançar ao mar, descarregar, livrar-se de algo.

Mudanças de sentido

Século XV/XVI

Sentido original de 'alijar': lançar ao mar, descarregar, livrar-se de algo.

Século XIX/XX

Manutenção do sentido de 'alijar' no Brasil: descartar, livrar-se de algo.

Atualidade

O verbo 'alijar' e suas conjugações como 'alimpar' são de uso muito restrito, substituídos por sinônimos mais comuns.

A forma 'alimpar' é uma conjugação do verbo 'alijar'. No entanto, o verbo 'alijar' em si é arcaico e pouco utilizado no português brasileiro moderno. Sinônimos como 'descartar', 'livrar-se', 'jogar fora' são preferidos. Portanto, 'alimpar' é uma forma verbal raramente encontrada em uso corrente.

Primeiro registro

Século XV/XVI

Registros do verbo 'alijar' em textos portugueses medievais, com o sentido de lançar ao mar ou descarregar.

Comparações culturais

Inglês: O verbo 'to jettison' (lançar ao mar, descartar) tem origem similar em 'jettison' (do francês antigo 'jetison', derivado de 'jeter' - lançar). Espanhol: O verbo 'alijar' existe no espanhol com o mesmo sentido de descarregar ou livrar-se de carga, vindo do árabe 'al-ḥiyār' (a escolha, o que se descarta). Outros idiomas: O conceito de 'livrar-se de algo' ou 'descartar' é universal, mas as etimologias específicas variam amplamente.

Relevância atual

A palavra 'alimpar' possui relevância mínima no português brasileiro contemporâneo, sendo uma forma verbal arcaica e de uso restrito, associada ao verbo 'alijar'.

Origem e Entrada no Português

Século XV/XVI — Derivado do latim 'alius' (outro) e 'jactare' (lançar), o verbo 'alijar' significava lançar ao mar, descarregar, livrar-se de algo. A forma 'alimpar' surge como uma conjugação ou variação, possivelmente com um sentido de 'limpar-se de algo' ou 'tornar-se outro/livre'.

Evolução e Uso no Brasil

Séculos XIX/XX — O verbo 'alijar' e suas conjugações, incluindo 'alimpar', entram no vocabulário brasileiro, mantendo o sentido original de livrar-se, descartar. O uso de 'alimpar' como forma conjugada de 'alijar' é menos comum que o próprio 'alijar' ou outras formas de 'limpar'.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Alimpar' é uma forma conjugada do verbo 'alijar' (ex: 'Eu alimpo', 'Ele alimpa'). O verbo 'alijar' é raramente usado no português brasileiro contemporâneo, sendo mais comum o uso de 'descartar', 'livrar-se', 'jogar fora'. Consequentemente, 'alimpar' é uma forma verbal de uso muito restrito e pouco frequente.

alimpar

Do latim 'aliudare', que significa 'arremessar para longe'.

PalavrasConectando idiomas e culturas