alisar-novamente
Composição de 'alisar' (verbo) + 'novamente' (advérbio).
Origem
Composição do verbo 'alisar' (do latim 'adlitare' - acariciar, suavizar) com o advérbio 'novamente' (do latim 'novus' - novo). A junção é um processo gramatical natural da língua portuguesa.
Mudanças de sentido
Sentido literal: suavizar, polir, tornar liso mais de uma vez.
Início do sentido figurado: dar um jeito superficial, resolver um problema de forma aparente, enganar ou fazer um agrado repetidamente.
O sentido de 'alisar' como 'enganar' ou 'fazer um agrado para obter algo' se fortalece, e 'novamente' intensifica a ideia de repetição dessa estratégia.
Sentido figurado predominante: ação de tentar disfarçar, resolver superficialmente ou enganar de forma repetida. Usado em contextos sociais, políticos e interpessoais.
A expressão é frequentemente usada para criticar ações que parecem resolver um problema, mas na verdade apenas o mascaram ou o repetem, sem uma solução real. Ex: 'O governo tentou alisar novamente a situação econômica, mas os problemas persistem.'
Primeiro registro
Registros em textos literários e gramaticais da época, com uso predominantemente literal. A data exata é difícil de precisar, mas a estrutura já estava consolidada.
Momentos culturais
Uso em gírias e expressões populares, especialmente em contextos urbanos, para descrever situações de 'malandragem' ou 'jeitinho brasileiro'.
Popularização em redes sociais e memes, frequentemente associada a críticas políticas e sociais sobre a repetição de erros ou discursos enganosos.
Vida digital
A expressão 'alisar novamente' aparece em comentários de notícias, posts de redes sociais e discussões online, muitas vezes com tom irônico ou crítico.
Pode ser usada em memes para ilustrar situações de repetição de erros ou tentativas frustradas de conserto.
Comparações culturais
Inglês: 'to smooth over again' (sentido literal e figurado de resolver superficialmente). Espanhol: 'alisar de nuevo' (literal) ou 'maquillar de nuevo' (figurado, no sentido de disfarçar). A conotação de 'enganar' ou 'fazer um agrado repetido' é mais forte no português brasileiro.
Relevância atual
A expressão 'alisar novamente' mantém sua relevância no português brasileiro, especialmente em seu uso figurado para descrever ações de dissimulação, superficialidade ou repetição de estratégias ineficazes em diversos âmbitos da vida social e política.
Formação e Composição
Século XVI - O verbo 'alisar' (do latim 'adlitare', que significa 'acariciar', 'suavizar') já existia no português. O advérbio 'novamente' (do latim 'novus', novo) também. A junção para formar 'alisar-novamente' como uma unidade lexical é um processo natural de composição adverbial ou verbal com advérbio, comum na língua portuguesa, sem uma data exata de surgimento, mas consolidada com o desenvolvimento da gramática normativa.
Uso Literário e Formal
Séculos XVII a XIX - A expressão 'alisar novamente' aparece em textos literários e formais, descrevendo a ação de suavizar ou polir algo mais de uma vez. O uso é literal, sem conotações figuradas complexas.
Popularização e Sentido Figurado
Século XX - A expressão começa a ganhar usos figurados, especialmente no Brasil, associados a 'dar um jeito', 'resolver algo de forma superficial', 'fazer uma maquiagem' em um problema. O sentido de 'alisar' como 'enganar' ou 'fazer um agrado para obter algo' se intensifica, e 'novamente' reforça a repetição dessa ação.
Uso Contemporâneo e Digital
Anos 2000 - Atualidade - A expressão 'alisar novamente' é amplamente utilizada no português brasileiro, tanto em seu sentido literal (ex: alisar o cabelo novamente) quanto, e principalmente, em seu sentido figurado. No contexto digital, pode aparecer em memes, comentários e discussões sobre política, relacionamentos ou situações cotidianas onde se percebe uma tentativa de disfarçar ou resolver um problema de forma superficial e repetida.
Composição de 'alisar' (verbo) + 'novamente' (advérbio).