altercando

Do latim 'altercare', que significa 'discutir', 'contestar'.

Origem

Século XIII

Deriva do latim 'altercare', verbo que significa 'discutir acaloradamente', 'contender', 'disputar'. O radical 'alter' sugere uma mudança, uma oposição entre partes.

Mudanças de sentido

Latim

Ação de discutir, debater, contender.

Português Arcaico e Clássico

Manutenção do sentido de disputa verbal, briga, contenda. Usado em contextos formais e literários para descrever discussões acirradas.

Português Brasileiro Contemporâneo

O verbo 'altercar' e seu gerúndio 'altercando' são menos comuns no dia a dia, tendendo a soar formal ou arcaico. Sinônimos como 'discutir', 'brigar', 'debater' são preferidos. → ver detalhes

No Brasil, a palavra 'altercar' e suas conjugações, como 'altercando', são percebidas como mais eruditas ou formais. Em conversas informais, é mais provável ouvir 'estão discutindo', 'estão brigando', 'estão batendo boca'. O uso de 'altercando' pode ocorrer em contextos literários, jornalísticos (ao relatar debates políticos acalorados) ou em situações onde se quer dar um tom mais enfático ou formal à descrição de uma disputa verbal.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses e galegos, onde o verbo 'altercar' já aparece com o sentido de disputar ou contender verbalmente. (Referência: Dicionário Houaiss, verbete 'altercar').

Momentos culturais

Literatura Clássica Portuguesa e Brasileira

O verbo 'altercar' é encontrado em obras literárias de diferentes épocas, como em Camões ou Machado de Assis, para descrever embates verbais entre personagens.

Debates Políticos

Em coberturas jornalísticas de debates políticos acalorados, o termo 'altercar' pode ser usado para descrever a troca de farpas entre os participantes, conferindo um tom mais formal à notícia.

Comparações culturais

Inglês: 'to argue', 'to dispute', 'to quarrel'. O gerúndio seria 'arguing', 'disputing', 'quarreling'. O termo 'altercate' existe em inglês, mas é considerado arcaico e formal, similar ao uso em português. Espanhol: 'altercar' (verbo), 'altercando' (gerúndio). O uso é mais próximo ao português clássico, mantendo um tom formal. Francês: 'alterquer' (verbo, arcaico), 'disputer', 'quereller'. O gerúndio seria 'disputant', 'querellant'.

Relevância atual

No português brasileiro contemporâneo, 'altercando' é uma forma verbal que, embora correta, é menos utilizada no cotidiano em favor de sinônimos mais comuns. Sua relevância reside em contextos formais, literários ou em registros jornalísticos que buscam um vocabulário mais elaborado para descrever discussões.

Origem Latina e Entrada no Português

Século XIII - do latim 'altercare', que significa 'discutir', 'debater', 'contender'. A palavra entra no português arcaico com este sentido.

Evolução do Sentido e Uso

Idade Média ao Século XIX - 'Altercar' mantém seu sentido de disputa verbal, briga, discussão acalorada. É comum em textos literários e jurídicos.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX e Atualidade - A forma 'altercando' (gerúndio de altercar) é utilizada para descrever o ato de discutir ou brigar verbalmente. O verbo 'altercar' em si é menos frequente no uso coloquial brasileiro, sendo substituído por sinônimos como 'discutir', 'brigar', 'debater', 'trocar farpas'.

altercando

Do latim 'altercare', que significa 'discutir', 'contestar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas