amentar
Do latim 'amentare'.
Origem
Do latim 'amentare', com o sentido de 'enlouquecer', 'perder o juízo'. A etimologia sugere uma ligação com 'mens' (mente) e um prefixo que indica privação ou intensificação.
Mudanças de sentido
Significado principal: enlouquecer, perder a razão.
O sentido original se mantém, mas o uso do verbo decai drasticamente.
A palavra 'amentar' e suas conjugações, incluindo 'amenta', foram gradualmente substituídas por termos mais comuns e de uso mais frequente, como 'enlouquecer', 'enlouquecer' e 'enlouquecer'.
A forma 'amenta' é praticamente obsoleta no português brasileiro.
A forma verbal 'amenta' é raríssima no uso contemporâneo. Sua ocorrência é quase exclusiva em textos antigos ou em estudos etimológicos. No dia a dia, o verbo 'amentar' em si é pouco utilizado, sendo substituído por sinônimos mais correntes.
Primeiro registro
Registros em dicionários e glossários da época indicam a presença do verbo 'amentar' com o sentido de 'enlouquecer'.
Comparações culturais
Inglês: A palavra 'ament' existe em inglês, mas é um termo botânico para a inflorescência de certas plantas (como salgueiros e choupos), sem relação etimológica ou semântica com o português 'amentar'. Espanhol: O verbo 'amentar' não é comum no espanhol moderno; termos como 'enloquecer' ou 'volverse loco' são usados. Francês: O verbo 'amener' existe, mas significa 'levar', 'conduzir', sem relação com 'enlouquecer'.
Relevância atual
A forma 'amenta' possui relevância quase nula no português brasileiro contemporâneo, sendo um termo arcaico e de uso restrito a contextos acadêmicos ou literários de épocas passadas.
Origem Latina
Século XVI - Deriva do latim 'amentare', que significa 'tornar louco', 'enlouquecer', possivelmente relacionado a 'mens' (mente) e 'a-' (privativo) ou 'ad-' (intensificador).
Entrada no Português
Século XVI/XVII - O verbo 'amentar' entra no vocabulário português com o sentido de 'enlouquecer', 'perder o juízo'.
Uso Arcaico e Raro
Séculos XVII-XIX - O uso do verbo 'amentar' torna-se progressivamente raro, sendo substituído por sinônimos como 'enlouquecer', 'enlouquecer', 'enlouquecer'.
Uso Contemporâneo
Atualidade - A forma 'amenta' (terceira pessoa do singular do presente do indicativo) é extremamente rara e praticamente inexistente no uso corrente do português brasileiro. É mais provável encontrar o infinitivo 'amentar' em contextos literários ou históricos.
Do latim 'amentare'.