amimado
Derivado de 'amimar'.
Origem
Derivado do latim 'amare' (amar) com o sufixo '-ar', formando o verbo 'amimar', que significava mimar, acariciar, dar carinho. A forma 'amimado' surge como particípio passado.
Mudanças de sentido
Ser mimado, tratado com afeto excessivo, por vezes com conotação de fragilidade ou falta de autonomia.
Mantém o sentido de ser excessivamente cuidado ou mimado, podendo ter uma leve conotação pejorativa ou de afeto.
No uso contemporâneo, 'amimado' é menos frequente que 'mimado'. Pode ser encontrado em contextos mais informais ou regionais, ou em textos que buscam um tom mais arcaico ou afetivo. A conotação pode variar de um carinho especial a uma crítica à falta de independência.
Primeiro registro
Registros em textos literários e documentos administrativos em Portugal, com posterior disseminação para o Brasil.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que retratam a sociedade colonial e imperial brasileira, descrevendo comportamentos e relações familiares.
Vida emocional
Associada a sentimentos de afeto, cuidado, mas também a críticas sobre excesso de indulgência e falta de resiliência.
Representações
Personagens que são descritos como 'amimados' em novelas e filmes, especialmente aqueles que retratam épocas passadas ou famílias de classe alta, para denotar um estilo de criação.
Comparações culturais
Inglês: 'spoiled', 'coddled'. Espanhol: 'mimado', 'consentido'. Francês: 'gâté'.
Relevância atual
A palavra 'amimado' é de uso restrito no português brasileiro contemporâneo, sendo mais comum 'mimado'. Sua relevância reside em contextos literários, históricos ou em falas que buscam um registro mais afetivo ou arcaico.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Derivado do latim 'amare' (amar) com o sufixo '-ar', formando o verbo 'amimar', que significava mimar, acariciar, dar carinho. A forma 'amimado' surge como particípio passado.
Evolução no Brasil
Período Colonial e Imperial — O verbo 'amimar' e seu particípio 'amimado' eram usados com o sentido de ser mimado, tratado com afeto excessivo, por vezes com conotação de fragilidade ou falta de autonomia.
Uso Contemporâneo
Século XX e Atualidade — A palavra 'amimado' (e o verbo 'amimar') é menos comum no português brasileiro contemporâneo, sendo frequentemente substituída por 'mimado' ou 'chamegado'. Quando usada, mantém o sentido de ser excessivamente cuidado ou mimado, podendo ter uma leve conotação pejorativa ou de afeto.
Derivado de 'amimar'.