amolassem
Derivado do verbo 'amolar'.
Origem
Do latim 'amolare', com significados de afiar, tornar agudo, e figurativamente, irritar, aborrecer.
Mudanças de sentido
Sentido literal de afiar objetos e sentido figurado de irritar, aborrecer, importunar.
Mantém os sentidos originais, sendo a forma 'amolassem' mais comum em contextos formais ou literários, expressando desejo, dúvida ou condição no passado.
Primeiro registro
Registros do uso do verbo 'amolar' e suas conjugações remontam à Idade Média em textos em português antigo. A forma 'amolassem' estaria presente em documentos a partir desse período.
Momentos culturais
A forma verbal pode ser encontrada em obras literárias brasileiras que exploram a linguagem formal e arcaica para efeitos estilísticos.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to sharpen' (afiar) e 'to annoy'/'to bother' (irritar). O subjuntivo imperfeito em inglês ('if they were to sharpen', 'if they were to annoy') tem estruturas diferentes. Espanhol: O verbo 'amolar' existe com sentido similar de afiar e irritar. O subjuntivo imperfeito seria 'amolaran' ou 'amolasen'.
Relevância atual
A forma 'amolassem' é gramaticalmente correta e compreendida, mas seu uso em conversas cotidianas no Brasil é raro. É mais provável encontrá-la em textos formais, literários, ou em contextos que demandam a conjugação específica do subjuntivo imperfeito para expressar hipóteses ou desejos passados.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do latim 'amolare', que significa afiar, tornar agudo, e por extensão, irritar, aborrecer. O verbo 'amolar' surge em português com esses sentidos.
Evolução de Sentido e Uso
Idade Média a Século XIX - O verbo 'amolar' e suas conjugações, como 'amolassem', são usados em contextos de afiar instrumentos, tornar algo pontiagudo, ou no sentido figurado de irritar, aborrecer, importunar. O uso como subjuntivo imperfeito é comum em orações que expressam desejo, dúvida ou condição.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX e Atualidade - A forma 'amolassem' continua existindo na língua portuguesa, embora seu uso em contextos informais possa ser menos frequente que outras formas verbais. Mantém seu sentido original de afiar ou irritar, sendo encontrada em textos literários, religiosos ou em contextos que exigem a conjugação específica do subjuntivo imperfeito. O sentido de 'irritar' ou 'aborrecer' é o mais comum em usos figurados.
Derivado do verbo 'amolar'.