amolassem
Inglês
Flexões
amolassemPalavras facilmente confundidas
they would honethey would grindthey would annoythey would pesterNotas: A tradução pode variar dependendo do sentido de 'amolar' (afiar ou incomodar).
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hone·grind·annoy·pester
hone: Sinônimo direto para o sentido de 'tornar afiado'.grind: Expressão sinônima para 'amolar'.annoy: Sentido figurado de 'incomodar', 'irritar'.pester: To annoy someone persistently.
Antônimos
dull·soothe·placate
Regência e colocações
sharpen something
They would sharpen the tools if they had more time.
Regência direta com objeto direto (o que se amola).
annoy someone
They would annoy the neighbors if they played loud music.
Regência direta com objeto direto (quem se amola).
pester someone
They would pester the teacher for extra credit.
Direct object follows 'pester'.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'amolar' em português do Brasil pode ter dois sentidos principais: o literal de afiar um objeto cortante (como facas ou ferramentas) e o figurado de aborrecer, incomodar ou importunar alguém. A forma 'amolassem' pertence ao pretérito imperfeito do subjuntivo, usada para expressar ações hipotéticas, desejadas ou incertas no passado ou no presente. A escolha entre os sentidos depende estritamente do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
amolassemPalavras facilmente confundidas
ellos aguzaranellos sacaran filoellos molestaranellos fastidiaranNotas: A tradução pode variar dependendo do sentido de 'amolar' (afiar ou incomodar).
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
aguzaran·desbastaran·molestaran·fastidiaran
aguzaran: Sinônimo direto para o sentido de 'tornar afiado'.desbastaran: Expressão sinônima para 'amolar'.molestaran: Sentido figurado de 'incomodar', 'irritar'.fastidiaran: To annoy someone persistently.
Antônimos
desafilaran·soothe·placate
Regência e colocações
sharpen something
They would sharpen the tools if they had more time.
Regência direta com objeto direto (o que se amola).
annoy someone
They would annoy the neighbors if they played loud music.
Regência direta com objeto direto (quem se amola).
pester someone
They would pester the teacher for extra credit.
Direct object follows 'pester'.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'amolar' em português do Brasil pode ter dois sentidos principais: o literal de afiar um objeto cortante (como facas ou ferramentas) e o figurado de aborrecer, incomodar ou importunar alguém. A forma 'amolassem' pertence ao pretérito imperfeito do subjuntivo, usada para expressar ações hipotéticas, desejadas ou incertas no passado ou no presente. A escolha entre os sentidos depende estritamente do contexto.
Conjugação verbal
EN: they would sharpen · ES: ellos afilaran