Palavras

analogar

Derivado do verbo 'analogar'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do grego 'analogia' (ἀναλογία), significando proporção, semelhança, correspondência.

Latim

Derivado do latim 'analogare', com o sentido de comparar, assimilar, tornar semelhante.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XIX

Principalmente em contextos filosóficos, teológicos e científicos, para descrever o processo de estabelecer semelhanças ou correspondências entre diferentes coisas ou conceitos para fins de explicação ou argumentação.

Século XX - Atualidade

O uso do verbo 'analogar' diminuiu em favor de sinônimos mais comuns como 'comparar', 'assemelhar', 'relacionar'. A palavra mantém seu sentido técnico, mas raramente aparece em conversas informais.

Em vez de 'analogar', o falante brasileiro contemporâneo tende a usar 'comparar' (ex: 'comparar os dois casos'), 'assemelhar' (ex: 'o comportamento dele se assemelha ao de um animal'), 'relacionar' (ex: 'relacionar os fatos') ou 'parecer' (ex: 'isso parece com aquilo'). O verbo 'analogar' soa arcaico ou excessivamente formal para a maioria dos falantes.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos de humanistas e tradutores que buscavam incorporar o vocabulário clássico ao português. Exemplos podem ser encontrados em obras de filosofia e teologia da época.

Momentos culturais

Renascimento e Iluminismo

O verbo era frequentemente empregado em tratados filosóficos e científicos para descrever métodos de raciocínio e descoberta baseados na comparação e na identificação de padrões.

Comparações culturais

Inglês: 'to analogize' (menos comum no uso geral, mais técnico/acadêmico). Espanhol: 'analogar' (uso similar ao português, mais formal/técnico). Francês: 'analoguer' (uso técnico/científico). Alemão: 'analogisieren' (uso técnico/científico).

Relevância atual

No português brasileiro contemporâneo, 'analogar' é um verbo de uso restrito, encontrado predominantemente em textos acadêmicos, jurídicos, teológicos ou em discussões sobre lógica e filosofia. Sua frequência em conversas cotidianas é mínima, sendo substituído por termos mais acessíveis.

Origem Etimológica e Entrada no Português

Século XVI - Derivado do latim 'analogare', que significa 'comparar', 'assimilar', 'tornar semelhante'. O termo tem raízes no grego 'analogia' (ἀναλογία), significando proporção, semelhança, correspondência. A palavra entrou no português em um período de grande influência clássica, sendo utilizada em contextos mais eruditos e filosóficos.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XVII-XIX - O uso de 'analogar' se consolidou em campos como a filosofia, a teologia e a ciência, referindo-se ao ato de estabelecer comparações para explicar ou provar algo. Era comum em textos acadêmicos e literários que buscavam clareza através de paralelos. A forma conjugada 'analogar' (como em 'eu analogar', 'ele analogou') era mais frequente em textos formais.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX - Atualidade - O verbo 'analogar' e suas conjugações, como 'analogado' (particípio) ou formas verbais específicas, tornaram-se menos comuns no uso cotidiano e mais restritos a contextos técnicos, acadêmicos ou formais. Em conversas informais, é mais frequente o uso de sinônimos como 'comparar', 'assemelhar', 'relacionar' ou 'parecer'. A forma 'analogar' como infinitivo é rara em textos não especializados.

analogar

Derivado do verbo 'analogar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas