anemómetro
Do grego 'anemos' (vento) + 'metron' (medida).↗ fonte
Origem
Do grego 'anemos' (vento) e 'metron' (medida).
Mudanças de sentido
Introdução como termo técnico para um instrumento científico específico.
A palavra 'anemómetro' (e posteriormente 'anemômetro') consolidou-se com o desenvolvimento da ciência e a necessidade de nomear instrumentos de medição precisos, distanciando-se de conotações mais genéricas ou poéticas associadas ao vento.
Manutenção do sentido técnico e científico, com a forma 'anemômetro' prevalecendo no Brasil.
A forma 'anemômetro' é a preferencial no português brasileiro, refletindo a evolução fonética e ortográfica da língua. O termo mantém sua especificidade técnica, sem desvios significativos de sentido.
Primeiro registro
Registros em publicações científicas e tratados de meteorologia da época, importados de contextos europeus.
Comparações culturais
Inglês: 'anemometer'. Espanhol: 'anemómetro'. Francês: 'anémomètre'. Italiano: 'anemometro'. Todos compartilham a mesma raiz etimológica grega e o sentido técnico.
Relevância atual
O termo 'anemômetro' é fundamental em diversas áreas científicas e tecnológicas, sendo essencial para a previsão do tempo, estudos climáticos, segurança aeronáutica e monitoramento de condições ambientais. Sua presença é constante em relatórios meteorológicos e equipamentos de medição.
Origem Etimológica
Deriva do grego 'anemos' (vento) e 'metron' (medida), significando literalmente 'medidor de vento'.
Entrada na Língua Portuguesa
A palavra 'anemómetro' e seu conceito foram introduzidos no português através de influências científicas europeias, provavelmente a partir do século XVIII ou XIX, com o avanço da meteorologia e da instrumentação científica.
Uso Contemporâneo
Termo técnico amplamente utilizado em meteorologia, aviação, navegação e engenharia para descrever o instrumento de medição da velocidade do vento. A forma 'anemômetro' é a mais comum no português brasileiro atual.
Do grego 'anemos' (vento) + 'metron' (medida).