apacentar
Do latim 'appacere'.
Origem
Do latim 'apascere', composto por 'a-' (intensificador ou direção) e 'pascere' (dar pasto, alimentar, pastorear).
Mudanças de sentido
Sentido literal: dar pasto a animais, pastorear rebanhos.
Sentido figurado: acalmar, tranquilizar, dar contentamento, satisfazer (desejos, paixões). → ver detalhes
A transição do sentido literal para o figurado ocorre pela analogia entre o cuidado com o rebanho e o cuidado com as emoções ou a alma. Assim como o pastor 'apacentava' o gado, um discurso ou uma ação podia 'apacentar' a alma ou a mente, trazendo paz e satisfação.
Uso restrito a contextos formais e literários, com o sentido figurado predominando em textos religiosos ou de cunho moralizante.
Primeiro registro
Registros em textos da época, como crônicas e obras literárias iniciais do português.
Momentos culturais
Presente em sermões religiosos e na literatura barroca e arcádica, onde o sentido figurado de 'acalmar a alma' era explorado.
Utilizado em obras literárias para descrever paisagens rurais ou estados de espírito pacíficos.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to pasture' tem um sentido literal similar, mas o uso figurado de 'apacentar' (no sentido de acalmar/satisfazer) não tem um equivalente direto tão comum. 'To appease' ou 'to soothe' podem ser usados em contextos de acalmar emoções. Espanhol: O verbo 'apacentar' existe com o mesmo sentido literal e figurado, derivado do latim 'pascere'. O uso é similar ao português, mais formal e ligado à pecuária ou ao sentido de tranquilizar.
Relevância atual
A palavra 'apacentar' é considerada formal e pouco usual no vocabulário cotidiano brasileiro. Seu uso é mais restrito a contextos literários, religiosos ou acadêmicos. Sinônimos como 'alimentar', 'pastorear', 'acalmar' e 'satisfazer' são preferidos na comunicação informal e até mesmo na formal.
Origem Etimológica
Século XIV - Deriva do latim 'apascere', que significa 'dar pasto', 'alimentar', 'pastorear'. O prefixo 'a-' indica direção ou intensificação, e 'pascere' remete a pastagem e alimentação.
Entrada no Português
Séculos XV-XVI - O verbo 'apacentar' entra na língua portuguesa, mantendo seu sentido original ligado à pecuária e ao cuidado com rebanhos. É uma palavra de uso mais formal e literário.
Expansão de Sentido
Séculos XVII-XIX - O sentido de 'apacentar' começa a ser expandido para o uso figurado, referindo-se a acalmar, tranquilizar, dar contentamento ou satisfazer desejos e paixões. É comum em textos religiosos e filosóficos.
Uso Contemporâneo
Séculos XX-XXI - 'Apacentar' é uma palavra formal, encontrada em contextos literários, religiosos e em discursos que buscam um tom mais elevado. Seu uso no cotidiano é raro, sendo substituído por sinônimos como 'alimentar', 'pastorear', 'acalmar' ou 'satisfazer'.
Do latim 'appacere'.