apagase
Origem
Do latim vulgar 'appacare', possivelmente relacionado a 'pax' (paz), com o sentido de acalmar, apaziguar. A forma 'apagar' é a base.
Mudanças de sentido
Ampliação do sentido para 'tornar algo sem efeito', 'cancelar', 'suprimir', 'desfazer'. Ex: apagar um incêndio, apagar uma dívida, apagar um desenho.
O sentido de 'tornar sem efeito' se mantém, com novas aplicações em contextos tecnológicos (apagar dados, apagar um arquivo).
Primeiro registro
Registros da palavra 'apagar' em textos da época, com o sentido de extinguir, cobrir, fazer desaparecer.
Vida digital
A forma 'apagase' é raramente encontrada em buscas formais, aparecendo majoritariamente como erro de digitação ou em contextos informais de escrita rápida.
Não possui significado lexical estabelecido no português brasileiro contemporâneo, diferindo de 'apagar' que é amplamente utilizada.
Comparações culturais
Inglês: A palavra 'apagase' não tem equivalente direto. O verbo 'to erase' (apagar, apagar dados) ou 'to put out' (apagar um fogo) são os mais próximos em sentido. Espanhol: 'Apagar' é o verbo correspondente, com usos similares. 'Apagase' não é uma forma reconhecida. Francês: 'Effacer' (apagar, apagar um arquivo) ou 'éteindre' (apagar um fogo).
Relevância atual
A forma 'apagase' não possui relevância lexical ou semântica no português brasileiro atual. É considerada um desvio ortográfico ou uma forma inexistente, contrastando com a vasta utilidade e presença da palavra 'apagar'.
Origem Latina e Primeiros Usos
Século XVI - Deriva do latim vulgar 'appacare', possivelmente relacionado a 'pax' (paz), com o sentido de acalmar, apaziguar. Entra no português como 'apagar'.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVII-XIX - Ampliação do sentido para 'tornar algo sem efeito', 'cancelar', 'suprimir'. Uso em contextos formais e informais.
Modernidade e Era Digital
Século XX-XXI - Consolidação do uso em diversos contextos, incluindo o digital. A forma 'apagase' surge como uma variação ou erro de digitação, sem significado lexical estabelecido.