apegastes
Do latim 'apprehendere', que significa 'agarrar', 'tomar'.
Origem
Deriva do latim vulgar *applicare, com o sentido de 'colocar junto', 'juntar', 'aproximar'. O prefixo 'a-' indica direção ou movimento, e 'plicare' remete a dobrar, enrolar, unir.
Mudanças de sentido
Sentido de juntar, unir fisicamente.
Desenvolveu sentidos de agarrar, prender, fixar, e também de criar laços emocionais, afeição, ou interesse por algo ou alguém.
O verbo 'apegar' mantém os sentidos de criar laços, gostar, interessar-se, mas a forma 'apegastes' é raramente usada, sendo substituída por construções com 'vocês'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses e galegos já demonstram o uso do verbo 'apegar' e suas conjugações, incluindo formas que poderiam ser adaptadas para 'apegastes' em contextos específicos.
Momentos culturais
Aparece em obras literárias do Romantismo e Realismo, descrevendo relações afetivas e sociais.
Pode ser encontrado em letras de fado e canções populares, expressando sentimentos de saudade e apego.
Vida emocional
A palavra 'apego' e seus derivados carregam um peso emocional significativo, associado a vínculos, segurança, mas também a dependência e dificuldade de desapego.
A forma arcaica 'apegastes' evoca um tom de formalidade, distanciamento temporal e, para muitos falantes brasileiros, uma certa estranheza ou até mesmo um toque de humor por sua raridade no uso cotidiano.
Representações
A forma 'apegastes' pode aparecer em diálogos de produções que retratam épocas passadas ou em contextos de linguagem muito formal.
Comparações culturais
Inglês: 'to attach', 'to cling to', 'to get attached to'. A forma verbal 'you attached' (pretérito perfeito) é o equivalente mais próximo em uso, mas sem a formalidade arcaica de 'apegastes'. Espanhol: 'os apegasteis' (segunda pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'apegarse'), também em desuso na maioria das variantes do espanhol falado, substituído por 'ustedes se apegó/apegaron'. Francês: 'vous vous êtes attachés' (pretérito composto), onde 'vous' pode ser singular formal ou plural, e a forma verbal é mais comum. Italiano: 'vi siete attaccati' (passato prossimo), similar ao francês em termos de uso e estrutura.
Relevância atual
A forma verbal 'apegastes' tem relevância quase nula no português brasileiro falado e escrito contemporâneo, sendo um vestígio linguístico de conjugações e pronomes (vós) que foram suplantados pelo uso de 'vocês' e suas respectivas conjugações. Seu uso é restrito a contextos de estudo da língua, citações literárias antigas ou para evocar um estilo formal e arcaico.
Origem Latina e Formação do Verbo
Século XIII - O verbo 'apegar' deriva do latim vulgar *applicare, que significa 'colocar junto', 'juntar', 'aproximar'. A forma 'apegastes' é a segunda pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'apegar'.
Evolução e Entrada no Português
Idade Média - Século XIX - O verbo 'apegar' se consolida na língua portuguesa com os sentidos de 'agarrar', 'prender', 'unir', 'chegar perto'. A forma 'apegastes' era utilizada em contextos formais e literários.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX - Atualidade - No português brasileiro, o uso de 'vós' e suas conjugações, como 'apegastes', tornou-se arcaico e restrito a contextos muito formais, religiosos ou literários. O uso coloquial e a maioria dos registros escritos empregam 'vocês se apegaram' ou 'vocês se pegaram'.
Do latim 'apprehendere', que significa 'agarrar', 'tomar'.