Palavras

aplacam

Do latim 'applicare', no sentido de aproximar, juntar, e depois de suavizar.

Origem

Latim

Do latim 'applicare' (juntar, aproximar) e 'aplacare' (acalmar, suavizar, tornar brando).

Mudanças de sentido

Latim e Idade Média

O sentido primário de juntar ou aproximar evolui para o de acalmar, suavizar, mitigar ou aliviar.

A transição de 'applicare' para 'aplacare' no latim vulgar já indicava uma suavização do sentido original, focando mais na consequência de aproximar ou unir, que seria a pacificação ou o alívio de tensões. Essa nuance foi mantida e consolidada em português.

Atualidade

O sentido de acalmar, mitigar ou aliviar permanece central, com aplicações em diversos contextos.

A palavra 'aplacam' (terceira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo aplacar) é usada para descrever ações que reduzem a intensidade de algo negativo, como a fúria, a dor, a fome, a sede, ou a intensidade de um conflito. Por exemplo: 'As palavras do líder aplacam os ânimos da multidão.' ou 'Os remédios aplacam a dor do paciente.'

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais portugueses, onde o verbo 'aplacar' já aparece com o sentido de acalmar ou mitigar.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Moderna

Presente em obras literárias para descrever a pacificação de personagens, a diminuição de sentimentos intensos ou a resolução de conflitos.

Música

Utilizado em letras de canções para expressar alívio, serenidade ou a cessação de sofrimento.

Vida emocional

Associada a sentimentos de alívio, paz, tranquilidade e resolução.

Comparações culturais

Inglês: 'to appease', 'to placate', 'to assuage', 'to calm'. Espanhol: 'aplacar', 'calmar', 'mitigar'. Francês: 'apaiser', 'calmer', 'adoucir'.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'aplacam' mantém sua relevância em contextos formais, literários e em discussões que envolvem a moderação de conflitos, a diminuição de tensões ou o alívio de sofrimentos. É uma palavra que evoca um estado de calma após a tempestade.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do verbo latino 'applicare', que significa juntar, unir, aproximar, e posteriormente 'aplacare', com o sentido de acalmar, suavizar, tornar brando.

Entrada e Consolidação no Português

Idade Média - A palavra 'aplacar' e suas conjugações, como 'aplacam', entram no vocabulário português, mantendo o sentido de acalmar, mitigar ou aliviar tensões, dores ou conflitos.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Aplacam' é uma forma verbal formal e dicionarizada, utilizada em contextos que exigem um registro linguístico mais cuidado, referindo-se à ação de tornar algo mais brando ou tranquilo.

aplacam

Do latim 'applicare', no sentido de aproximar, juntar, e depois de suavizar.

PalavrasConectando idiomas e culturas