Palavras

apor

Do latim 'apponere', que significa colocar junto, acrescentar.

Origem

Latim

Do latim 'apponere', composto por 'ad-' (junto, a) e 'ponere' (colocar, pôr). O sentido original era o de colocar algo junto a outra coisa ou em um local.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar

Colocar junto, adicionar.

Português Arcaico

Manutenção do sentido de colocar, depositar, acrescentar.

Português Moderno (Brasil)

Predominantemente 'colocar', 'depositar', 'pôr'. Em alguns contextos, 'acrescentar' (apor um comentário) ou 'apresentar' (apor um documento). → ver detalhes

Embora 'apor' possa significar 'acrescentar' ou 'apresentar', seu uso mais comum no Brasil, especialmente em contraste com o coloquialismo de 'pôr', é para 'colocar' ou 'depositar' algo em um lugar. A nuance de 'acrescentar' é mais frequente em textos escritos e formais, como em 'apor um visto' ou 'apor uma assinatura'.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses, como as Cantigas de Santa Maria, já apresentam o verbo 'apor' em seus usos iniciais.

Comparações culturais

Inglês: 'to put', 'to place', 'to deposit', 'to append'. Espanhol: 'poner', 'depositar', 'añadir'. O verbo 'apor' em português ocupa um espaço semântico similar, mas com uma frequência de uso no registro coloquial menor que 'poner' em espanhol ou 'to put' em inglês.

Relevância atual

Atualidade

No português brasileiro contemporâneo, 'apor' é um verbo de uso mais restrito, frequentemente encontrado em contextos formais, jurídicos ou acadêmicos. Sua sonoridade e origem latina conferem um tom mais erudito em comparação com o mais comum 'pôr'.

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'apponere', que significa 'colocar junto', 'adicionar', 'depositar'. Inicialmente, o verbo 'apor' em português mantinha um sentido próximo ao de seu ancestral latino, referindo-se ao ato de colocar algo em um lugar específico.

Evolução e Diversificação de Sentido

Idade Média ao Século XIX - O verbo 'apor' expandiu seu leque semântico. Além de 'colocar' ou 'depositar', passou a significar 'acrescentar' (apor um comentário), 'aplicar' (apor esforço) e, em contextos mais específicos, 'apresentar' ou 'expor' (apor um documento). O uso de 'apor' como sinônimo de 'pôr' ou 'colocar' se manteve forte.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX e Atualidade - No português brasileiro, 'apor' é frequentemente utilizado com o sentido de 'colocar', 'depositar' ou 'pôr', especialmente em contextos formais ou em construções que soam mais eruditas. É menos comum no registro coloquial em comparação com 'pôr'.

apor

Do latim 'apponere', que significa colocar junto, acrescentar.

PalavrasConectando idiomas e culturas