apor
Do latim 'apponere', que significa colocar junto, acrescentar.
Origem
Do latim 'apponere', composto por 'ad-' (junto, a) e 'ponere' (colocar, pôr). O sentido original era o de colocar algo junto a outra coisa ou em um local.
Mudanças de sentido
Colocar junto, adicionar.
Manutenção do sentido de colocar, depositar, acrescentar.
Predominantemente 'colocar', 'depositar', 'pôr'. Em alguns contextos, 'acrescentar' (apor um comentário) ou 'apresentar' (apor um documento). → ver detalhes
Embora 'apor' possa significar 'acrescentar' ou 'apresentar', seu uso mais comum no Brasil, especialmente em contraste com o coloquialismo de 'pôr', é para 'colocar' ou 'depositar' algo em um lugar. A nuance de 'acrescentar' é mais frequente em textos escritos e formais, como em 'apor um visto' ou 'apor uma assinatura'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como as Cantigas de Santa Maria, já apresentam o verbo 'apor' em seus usos iniciais.
Comparações culturais
Inglês: 'to put', 'to place', 'to deposit', 'to append'. Espanhol: 'poner', 'depositar', 'añadir'. O verbo 'apor' em português ocupa um espaço semântico similar, mas com uma frequência de uso no registro coloquial menor que 'poner' em espanhol ou 'to put' em inglês.
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, 'apor' é um verbo de uso mais restrito, frequentemente encontrado em contextos formais, jurídicos ou acadêmicos. Sua sonoridade e origem latina conferem um tom mais erudito em comparação com o mais comum 'pôr'.
Origem Latina e Primeiros Usos
Século XIII - Deriva do latim 'apponere', que significa 'colocar junto', 'adicionar', 'depositar'. Inicialmente, o verbo 'apor' em português mantinha um sentido próximo ao de seu ancestral latino, referindo-se ao ato de colocar algo em um lugar específico.
Evolução e Diversificação de Sentido
Idade Média ao Século XIX - O verbo 'apor' expandiu seu leque semântico. Além de 'colocar' ou 'depositar', passou a significar 'acrescentar' (apor um comentário), 'aplicar' (apor esforço) e, em contextos mais específicos, 'apresentar' ou 'expor' (apor um documento). O uso de 'apor' como sinônimo de 'pôr' ou 'colocar' se manteve forte.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX e Atualidade - No português brasileiro, 'apor' é frequentemente utilizado com o sentido de 'colocar', 'depositar' ou 'pôr', especialmente em contextos formais ou em construções que soam mais eruditas. É menos comum no registro coloquial em comparação com 'pôr'.
Do latim 'apponere', que significa colocar junto, acrescentar.