arregaça
Derivado do verbo 'arregaçar', possivelmente de origem expressiva ou onomatopeica.
Origem
Do latim vulgar 'recassare', com o sentido de 'virar para trás', 'dobrar'. Deriva de 're-' (para trás) e 'cassus' (oco, vazio).
Mudanças de sentido
Sentido literal: dobrar ou enrolar para cima (mangas, barras de calças).
Sentido figurado: preparar-se para uma tarefa difícil, envolver-se intensamente, demonstrar determinação.
A transposição do sentido literal para o figurado ocorreu gradualmente, com a expressão 'arregaçar as mangas' tornando-se um idiomático comum para indicar prontidão para o trabalho árduo e a dedicação. Essa ressignificação é um exemplo de como a língua evolui para expressar conceitos abstratos a partir de ações concretas.
Primeiro registro
Registros em textos literários e documentos da época indicam o uso do termo com seu sentido literal.
Momentos culturais
A expressão 'arregaçar as mangas' é frequentemente utilizada em discursos motivacionais, em livros de autoajuda e em contextos de empreendedorismo no Brasil, reforçando a ideia de esforço e superação.
Vida digital
A expressão 'arregaçar as mangas' é comum em posts de redes sociais, artigos de blogs sobre carreira e em legendas de fotos que retratam trabalho ou esforço. É frequentemente associada a hashtags como #motivação, #trabalho Duro, #foco.
Comparações culturais
Inglês: 'Roll up one's sleeves' (literalmente 'arregaçar as mangas') carrega um sentido muito similar de preparação para o trabalho. Espanhol: 'Arremangarse' (dobrar as mangas) também possui o sentido literal e figurado de preparar-se para o esforço. Francês: 'Se retrousser les manches' (arregaçar as mangas) compartilha o mesmo significado figurado de dedicação e trabalho.
Relevância atual
A palavra 'arregaçar', especialmente em sua forma idiomática 'arregaçar as mangas', mantém uma forte relevância no português brasileiro como um símbolo de proatividade, esforço e determinação. É uma expressão viva, utilizada em diversos contextos para incentivar a ação e o engajamento em tarefas, sejam elas pessoais ou profissionais.
Origem Etimológica
A palavra 'arregaçar' tem origem no latim vulgar 'recassare', que significa 'virar para trás', 'dobrar'. Deriva de 're-' (para trás) e 'cassus' (oco, vazio), sugerindo a ideia de virar algo para dentro ou para fora, expondo o interior ou criando uma dobra.
Entrada e Evolução no Português
A palavra 'arregaçar' foi incorporada ao português em um período anterior ao século XV, com o sentido literal de dobrar ou enrolar para cima. Inicialmente, era usada para descrever ações físicas, como 'arregaçar as mangas' ou 'arregaçar as calças'.
Ressignificação Figurativa
Ao longo dos séculos, o sentido de 'arregaçar' expandiu-se para o uso figurado. Passou a significar preparar-se para uma tarefa árdua, envolver-se intensamente em algo ou demonstrar determinação e empenho. Essa mudança reflete a transposição da ação física para um estado mental e de atitude.
Uso Contemporâneo
No português brasileiro atual, 'arregaçar' mantém seu sentido literal, mas é frequentemente empregado em seu sentido figurado de preparação, empenho e dedicação a uma tarefa. É uma palavra comum em contextos informais e formais, especialmente em discursos motivacionais e de trabalho.
Derivado do verbo 'arregaçar', possivelmente de origem expressiva ou onomatopeica.