arriscavam

Do latim 'arricare', que significa 'encostar', 'aproximar'.

Origem

Século XIV

Do latim vulgar *riscare*, possivelmente derivado de *resecare* (cortar), com a ideia de cortar laços com a segurança, expor-se.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

O verbo 'arriscar' adquire o sentido de 'pôr em perigo', 'tentar algo com risco'. A forma 'arriscavam' reflete esse uso no passado.

O sentido original de expor ao perigo se expande para incluir a ideia de tentar algo novo ou ousado, mesmo sem garantia de sucesso.

Atualidade

Mantém o sentido de expor ao perigo ou tentar algo, frequentemente em narrativas sobre o passado.

A forma 'arriscavam' é usada para descrever ações passadas de indivíduos ou grupos que se aventuraram, tentaram algo novo ou se colocaram em situações de risco, como em 'Eles arriscavam tudo naquela expedição' ou 'Os jovens arriscavam a vida para cruzar a fronteira'.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em textos literários e administrativos da época, onde o verbo 'arriscar' e suas conjugações começam a aparecer com regularidade.

Momentos culturais

Séculos XVI-XVIII

Presente em crônicas de navegações e descobertas, onde a ideia de 'arriscar' era intrínseca às expedições.

Século XX

Utilizado em literatura e cinema para descrever personagens audaciosos ou situações de perigo iminente.

Comparações culturais

Inglês: 'They risked' ou 'They were risking' (pretérito imperfeito/mais-que-perfeito contínuo). Espanhol: 'Arriesgaban' (pretérito imperfecto de indicativo). Ambos os idiomas compartilham a raiz latina e o conceito de expor ao perigo ou tentar algo com incerteza.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'arriscavam' continua sendo uma conjugação verbal padrão e amplamente utilizada no português brasileiro, especialmente em narrativas históricas, relatos de experiências passadas e descrições de situações de risco ou ousadia.

Origem Etimológica

Século XIV — do latim vulgar *riscare*, possivelmente derivado do latim *resecare* (cortar), com sentido de expor ao perigo, cortar laços com a segurança.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XV-XVI — O verbo 'arriscar' se estabelece no português, com o sentido de 'pôr em risco', 'tentar algo perigoso'. A forma 'arriscavam' surge como conjugação verbal.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Arriscavam' é uma forma verbal comum, usada em contextos que descrevem ações passadas de exposição a perigo, tentativas ou ousadias, tanto em sentido literal quanto figurado.

arriscavam

Do latim 'arricare', que significa 'encostar', 'aproximar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas