arrojar-se
Do latim vulgar *adrogare, derivado de rogare 'pedir, propor'.
Origem
Deriva do verbo 'arrojar', do latim vulgar *iactare*, intensivo de *iacere*, que significa 'lançar'. O '-se' é um pronome reflexivo.
Mudanças de sentido
Lançar-se com ímpeto, coragem, desespero ou imprudência. Ex: 'arrojar-se ao combate', 'arrojar-se na multidão'.
Compreendido, mas raramente usado no cotidiano brasileiro, substituído por sinônimos mais usuais. Mantém a ideia de um movimento súbito e enérgico, mas com um tom mais formal ou literário.
Primeiro registro
Registros em textos portugueses da época, que influenciaram o vocabulário brasileiro. O verbo 'arrojar' já existia com o sentido de lançar.
Momentos culturais
Presente em obras literárias românticas e realistas, descrevendo atos dramáticos ou passionais. Ex: 'O herói arroja-se contra o inimigo'.
Comparações culturais
Inglês: 'to hurl oneself', 'to throw oneself'. Espanhol: 'arrojarse', 'lanzarse'. O espanhol 'arrojarse' é um cognato direto e mantém uso similar. O inglês usa verbos mais comuns para a ação.
Relevância atual
A palavra 'arrojar-se' é considerada formal ou arcaica no português brasileiro contemporâneo. Seu uso é restrito a contextos literários, históricos ou para conferir um tom mais elevado a uma descrição. Falantes nativos tendem a preferir 'jogar-se', 'lançar-se' ou 'atirar-se'.
Origem e Entrada no Português
Século XVI — Derivado do verbo 'arrojar' (do latim vulgar *iactare*, intensivo de *iacere*, 'lançar'), que já significava lançar, atirar. O sufixo '-se' indica reflexividade, o ato de lançar-se a si mesmo.
Evolução no Brasil Colonial e Imperial
Séculos XIX e início do XX — O verbo 'arrojar-se' era utilizado na literatura e na linguagem formal para descrever ações de grande coragem, imprudência ou desespero, como em 'arrojar-se ao perigo' ou 'arrojar-se nas águas'.
Uso Contemporâneo no Brasil
Meados do século XX até a atualidade — O termo 'arrojar-se' tornou-se menos comum na linguagem coloquial brasileira, sendo frequentemente substituído por sinônimos como 'jogar-se', 'lançar-se', 'atirar-se' ou 'mergulhar'. Ainda é compreendido, mas soa formal ou arcaico para muitos falantes.
Do latim vulgar *adrogare, derivado de rogare 'pedir, propor'.