assentaram-se
Do latim 'assidere', com o pronome 'se'.
Origem
Deriva do latim 'assidere', composto por 'ad' (junto a, para) e 'sedere' (sentar-se). O sentido original é 'sentar-se ao lado' ou 'estar sentado'.
Mudanças de sentido
Sentido primário de sentar-se, acomodar-se fisicamente. Também podia significar estabelecer-se, fixar residência ou assentar bases (no sentido de firmar algo).
O sentido primário de sentar-se, acomodar-se, permanece como o mais comum para 'assentaram-se'. Outros sentidos de 'assentar' (como firmar, estabelecer) são menos frequentes na forma pronominal 'assentaram-se' em contextos modernos, mas ainda possíveis dependendo do contexto.
Primeiro registro
Registros da forma verbal 'assentar' e suas conjugações, incluindo a pronominal, datam da Idade Média em textos em galego-português. A forma específica 'assentaram-se' aparece em textos a partir do período de formação do português.
Momentos culturais
Presente em obras literárias de Camões e outros autores clássicos, descrevendo ações de personagens se sentando em tronos, bancos, ou se acomodando em locais.
Utilizado em romances e contos de autores como Machado de Assis, José de Alencar e Guimarães Rosa, descrevendo cenas cotidianas ou históricas onde personagens se assentam.
Aparece em letras de músicas, descrevendo situações de descanso, espera ou contemplação dos personagens.
Comparações culturais
Inglês: 'they sat down' ou 'they settled down'. Espanhol: 'se sentaron'. O português 'assentaram-se' compartilha a estrutura reflexiva com o espanhol e o sentido direto com ambos os idiomas. O inglês 'settled down' pode ter conotações adicionais de estabelecer residência ou acalmar-se, que 'assentaram-se' pode ter em contextos específicos, mas o sentido primário é o de sentar.
Relevância atual
A forma 'assentaram-se' mantém sua relevância como um verbo comum e direto para descrever o ato de sentar-se no português brasileiro. É uma palavra de uso cotidiano, sem conotações negativas ou positivas intrínsecas, dependendo inteiramente do contexto em que é empregada.
Origem Latina e Formação
Século XIII - O verbo 'assentar' deriva do latim 'assidere', que significa 'sentar-se ao lado', 'estar sentado'. A forma pronominal 'assentar-se' surge para indicar a ação reflexiva de sentar-se. O sufixo '-am' indica a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo, e '-se' é o pronome reflexivo.
Uso Medieval e Moderno
Idade Média ao Século XIX - O verbo 'assentar' e sua forma pronominal 'assentar-se' são amplamente utilizados na língua portuguesa para descrever o ato de sentar, acomodar-se, estabelecer-se ou firmar algo. O uso é consistente com o sentido original.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX e Atualidade - A forma 'assentaram-se' continua a ser utilizada no português brasileiro com seu sentido primário de sentar-se, acomodar-se. É comum em contextos formais e informais, literários e cotidianos.
Do latim 'assidere', com o pronome 'se'.