assentastes
Do latim 'assentare', derivado de 'assidere' (sentar-se ao lado).
Origem
Deriva do latim 'assentare', intensivo de 'assidere' (sentar-se), que significa 'sentar-se repetidamente' ou 'assentar-se firmemente'. O verbo 'assentar' chegou ao português através do latim vulgar.
Mudanças de sentido
O verbo 'assentar' já possuía uma gama de significados, incluindo estabelecer, fixar, concordar, acalmar, compor, pousar, registrar.
A forma 'assentastes' era a conjugação padrão para a segunda pessoa do plural (vós) no pretérito perfeito do indicativo, indicando uma ação concluída no passado por um grupo de pessoas a quem se dirigia a fala.
No português brasileiro, a forma 'assentastes' tornou-se rara devido à substituição do pronome 'vós' por 'vocês', que utiliza a conjugação da terceira pessoa do plural. O sentido original do verbo 'assentar' (sentar, estabelecer, concordar) permanece, mas a forma verbal específica 'assentastes' é vista como arcaica ou formal.
A forma 'assentastes' pode ser encontrada em textos bíblicos traduzidos, literatura clássica ou em contextos que intencionalmente evocam um registro linguístico mais antigo ou formal. O uso de 'vós' e suas conjugações é mais comum em algumas regiões de Portugal ou em contextos religiosos específicos.
Primeiro registro
Registros do português arcaico já demonstram o uso do verbo 'assentar' e suas conjugações, incluindo formas que levariam a 'assentastes'.
Momentos culturais
A forma 'assentastes' é recorrente em traduções da Bíblia (ex: 'Vós assentastes o vosso coração em mim') e em obras literárias dos séculos passados, onde o uso de 'vós' era padrão.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente seria 'you sat' (pretérito perfeito de 'to sit'), mas a conjugação verbal em inglês não varia por pessoa ou número na maioria dos tempos. O pronome 'you' é usado tanto para singular quanto para plural. Espanhol: A forma correspondente seria 'vosotros asentasteis' (pretérito perfeito do indicativo, segunda pessoa do plural). Assim como no português, o uso de 'vosotros' e suas conjugações específicas é menos comum no espanhol falado na América Latina, onde 'ustedes asentaron' (terceira pessoa do plural) é predominante.
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, 'assentastes' é uma forma verbal de uso restrito, considerada arcaica ou formal. Sua relevância reside em contextos literários, históricos, religiosos ou em situações que demandam um registro linguístico específico, contrastando com o uso predominante de 'vocês assentaram'.
Origem Latina e Formação
Século XIII — Deriva do latim 'assentare', intensivo de 'assidere' (sentar-se), com o sentido de 'sentar-se repetidamente' ou 'assentar-se firmemente'. O verbo 'assentar' chegou ao português através do latim vulgar.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XIV-XVIII — O verbo 'assentar' adquire múltiplos significados: estabelecer, fixar, concordar, acalmar, compor, pousar, registrar. A forma 'assentastes' (vós assentastes) é comum na conjugação verbal.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XIX - Atualidade — 'Assentastes' (segunda pessoa do plural, pretérito perfeito do indicativo) é uma forma verbal arcaica no português brasileiro, raramente usada na fala cotidiana, mas presente em textos literários, religiosos ou em contextos que buscam um registro formal ou antigo. O pronome 'vós' foi amplamente substituído por 'vocês' (com conjugação na terceira pessoa).
Do latim 'assentare', derivado de 'assidere' (sentar-se ao lado).