Palavras

assumir-se-ia

Derivado do verbo 'assumir' (latim 'assumere') com o pronome reflexivo 'se' e a terminação verbal '-ia' indicando o futuro do pretérito.

Origem

Latim

Do latim 'assumere', que significa 'pegar para si', 'tomar', 'adquirir', 'elevar-se'. O verbo 'assumir' em português manteve essa base semântica de tomar algo para si ou para uma posição.

Formação do Português

A construção 'assumir-se-ia' é um exemplo de conjugação verbal no futuro do pretérito (condicional) com pronome reflexivo. O pronome 'se' indica que a ação de assumir recai sobre o próprio sujeito, e a terminação '-ia' marca a condição hipotética ou irreal.

Mudanças de sentido

Latim

'Assumere' podia significar tanto 'tomar para si' quanto 'elevar-se', 'ascender'. No português, 'assumir' manteve ambos os sentidos, como em 'assumir um cargo' (tomar para si) e 'assumir a liderança' (elevar-se a uma posição).

Português Antigo e Clássico

A forma 'assumir-se-ia' era utilizada para expressar uma ação hipotética ou condicional, frequentemente em contextos de incerteza, promessa ou possibilidade não realizada. Exemplo: 'Se ele tivesse a chance, assumir-se-ia a responsabilidade.'

O sentido principal da forma 'assumir-se-ia' é o de uma ação que seria realizada sob uma condição específica, que pode ou não ter sido cumprida. É uma expressão de potencialidade ou de uma ação que não se concretizou devido a circunstâncias externas ou internas ao sujeito.

Português Brasileiro Contemporâneo

Na fala e na escrita informal, a forma 'assumir-se-ia' é raramente usada. O sentido de 'tomar para si' ou 'aceitar uma responsabilidade' é expresso por 'assumiria' (sem o 'se') ou por construções como 'ele ia assumir', 'ele teria assumido'. O 'se' reflexivo é menos comum em construções condicionais no Brasil.

A tendência no português brasileiro é simplificar as construções verbais complexas. A forma 'assumir-se-ia' soa pedante ou arcaica para a maioria dos falantes. Em vez disso, usa-se 'assumiria' (sem o pronome reflexivo) ou outras formas que expressam a ideia de condição de maneira mais direta e menos formal.

Primeiro registro

Idade Média

Registros de textos em latim vulgar e português arcaico que utilizam formas verbais semelhantes, indicando a origem da construção no período de formação da língua portuguesa. A forma exata 'assumir-se-ia' provavelmente aparece em documentos literários e jurídicos a partir do século XIV.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Erudita

A forma 'assumir-se-ia' é encontrada em obras literárias que buscam um registro formal e clássico, como em romances históricos, peças de teatro com linguagem rebuscada ou em traduções de textos antigos. Seu uso contribui para a caracterização de personagens ou para a ambientação em épocas passadas.

Discursos Políticos e Jurídicos Formais

Em documentos oficiais, leis, tratados ou discursos de posse, a forma pode ser utilizada para expressar obrigações condicionais ou responsabilidades futuras sob certas circunstâncias, embora seja cada vez mais rara.

Comparações culturais

Inglês: A construção equivalente em inglês seria algo como 'he would assume it himself' ou 'it would be assumed by him', dependendo do contexto exato do 'se'. O futuro do pretérito ('would') é usado para expressar a condição hipotética. Espanhol: Em espanhol, a forma seria 'se asumiría' ou 'él se asumiría', utilizando o futuro do pretérito ('asumiría') com o pronome reflexivo 'se'. O uso é similar ao português em termos de expressar hipótese ou condição. Francês: 'il s'assumerait', utilizando o 'conditionnel présent' ('assumerait') com o pronome reflexivo 'se'.

Relevância atual

No português brasileiro contemporâneo, a forma 'assumir-se-ia' tem relevância quase nula na comunicação cotidiana. Sua presença é restrita a nichos acadêmicos, literários ou a contextos que intencionalmente buscam um registro arcaico ou formal. A tendência é a substituição por formas mais simples e diretas, como 'assumiria' ou outras construções que expressam a ideia de condição.

Origem Latina e Formação do Português

Século XIII - O verbo 'assumir' deriva do latim 'assumere', que significa 'pegar para si', 'tomar', 'adquirir'. A forma 'assumir-se-ia' é uma construção verbal hipotética, indicando uma ação que seria realizada sob certas condições, utilizando o futuro do pretérito (condicional) do verbo 'assumir' com o pronome reflexivo 'se' e a desinência de terceira pessoa do singular '-ia'.

Uso Medieval e Moderno

Idade Média - Século XIX - A forma 'assumir-se-ia' e suas variantes eram usadas na escrita formal e literária para expressar hipóteses, obrigações condicionais ou ações que poderiam ter ocorrido. O uso era mais comum em textos jurídicos, religiosos e literários.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX - Atualidade - No português brasileiro, a forma 'assumir-se-ia' é raramente utilizada na fala cotidiana, sendo considerada arcaica ou excessivamente formal. Seu uso é restrito a contextos muito específicos da escrita formal, acadêmica ou literária que buscam um registro mais erudito ou que replicam estilos de épocas passadas. Na comunicação informal, outras construções são preferidas.

assumir-se-ia

Derivado do verbo 'assumir' (latim 'assumere') com o pronome reflexivo 'se' e a terminação verbal '-ia' indicando o futuro do pretérito.

PalavrasConectando idiomas e culturas