Palavras

atelectasia

Do grego 'ateleia' (incompletude) + 'ektasis' (expansão).

Origem

Século XIX

Do grego antigo 'atelectasis', composto por 'a-' (privativo, 'não'), 'tele-' (completo, final) e 'ektasis' (expansão, dilatação). A etimologia reflete a condição de não expansão completa do pulmão.

Mudanças de sentido

Século XIX - Atualidade

O sentido da palavra 'atelectasia' permaneceu estritamente técnico e médico desde sua origem, sem sofrer ressignificações ou popularização fora do âmbito da saúde.

Diferentemente de termos que migram para o uso coloquial ou ganham conotações culturais, 'atelectasia' manteve sua especificidade clínica, referindo-se a um estado fisiopatológico específico.

Primeiro registro

Início do Século XX

Presença em publicações médicas e tratados de medicina no Brasil, refletindo a adoção da terminologia médica internacional.

Comparações culturais

Inglês: 'atelectasis' (mesma origem e uso técnico). Espanhol: 'atelectasia' (mesma origem e uso técnico). Francês: 'atélectasie' (mesma origem e uso técnico). Alemão: 'Atelektase' (mesma origem e uso técnico).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'atelectasia' mantém sua relevância como termo médico essencial para o diagnóstico e tratamento de condições pulmonares. Sua presença é constante em artigos científicos, prontuários médicos e discussões clínicas no Brasil.

Origem Etimológica

Século XIX — termo médico cunhado a partir do grego antigo: 'a-tele-' (incompleto) + 'ektasis' (expansão). Refere-se à condição de não expansão pulmonar.

Entrada e Uso na Língua Portuguesa

Início do século XX — A palavra 'atelectasia' entra no vocabulário médico brasileiro, importada de terminologias médicas europeias, mantendo seu sentido técnico original.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Atelectasia' é um termo médico formal e dicionarizado, utilizado predominantemente em contextos clínicos e acadêmicos da área da saúde no Brasil.

atelectasia

Do grego 'ateleia' (incompletude) + 'ektasis' (expansão).

PalavrasConectando idiomas e culturas