atentaram-se
Derivado do verbo 'atentar' com o pronome reflexivo 'se'. 'Atentar' vem do latim 'attentare', que significa 'tentar, dirigir a atenção'.
Origem
Do latim 'attentare', com duplo sentido: 'tentar, experimentar, atacar' e 'prestar atenção, considerar'. A raiz 'tentare' remete à ideia de testar, sondar, o que se conecta tanto à ação de tentar algo quanto à de examinar algo com cuidado.
Mudanças de sentido
Sentido primário de tentar, experimentar, atacar, mas também de dirigir a mente a algo, considerar.
O sentido de 'prestar atenção', 'considerar', 'refletir' ganha proeminência, especialmente na forma reflexiva 'atentar-se'.
Consolidação do sentido de 'dar atenção', 'observar cuidadosamente', 'refletir sobre'. O sentido de 'atacar' ou 'tentar' torna-se menos comum para 'atentar' isoladamente, mas pode ressurgir em contextos específicos ou em derivações como 'atentado'.
O uso de 'atentaram-se' foca na ação de direcionar a atenção de forma consciente. Em alguns contextos informais, pode haver uma leve conotação de 'perceber algo que antes passava despercebido'.
A forma 'atentaram-se' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'atentar-se'. O sufixo '-se' indica a natureza reflexiva da ação, onde o sujeito realiza a ação sobre si mesmo ou direciona a ação para si. Por exemplo: 'Os alunos atentaram-se à explicação do professor', indicando que os alunos direcionaram sua atenção para a explicação.
Primeiro registro
Registros em textos literários e jurídicos do português arcaico já demonstram o uso de 'atentar' e suas formas conjugadas, incluindo o reflexivo, com o sentido de considerar e prestar atenção. (Referência: Corpus de Textos Antigos do Português)
Momentos culturais
Presente em obras de Camões e outros autores, onde 'atentar' é usado para denotar reflexão profunda ou observação cuidadosa.
Frequentemente empregado em reportagens e análises para descrever a atenção dada a determinados fatos ou eventos.
Comparações culturais
Inglês: 'paid attention', 'noticed', 'considered'. O verbo 'attend' em inglês também tem a raiz latina 'attendere' (esticar para, dirigir-se a), mas seu uso mais comum é 'assistir' (a um evento) ou 'prestar atenção'. O reflexivo 'atentaram-se' é bem capturado por 'they paid attention' ou 'they noticed'. Espanhol: 'se fijaron', 'prestaron atención', 'consideraron'. O verbo espanhol 'atender' compartilha a mesma origem latina e pode significar tanto 'atender' (servir, cuidar) quanto 'prestar atenção', similar ao português. O reflexivo 'se atentaron' é uma tradução direta e comum.
Francês: 'ont prêté attention', 'se sont aperçus'. O verbo 'attenter' em francês significa 'tentar' ou 'atentar contra', com uma conotação mais negativa, diferente do português. O sentido de 'prestar atenção' é expresso por 'faire attention' ou 'prêter attention'.
Relevância atual
A palavra 'atentaram-se' mantém sua relevância no português brasileiro como um termo formal e preciso para descrever o ato de direcionar a atenção de forma consciente. É fundamental em contextos que exigem análise, observação e reflexão crítica.
Origem Etimológica e Latim
Século XIII — do latim 'attentare', que significa tentar, experimentar, atacar, e também prestar atenção, considerar. Deriva de 'ad' (para) + 'tentare' (tentar, experimentar).
Evolução no Português
Séculos XIV-XVI — A palavra 'atentar' e seus derivados começam a se consolidar no português, com o sentido de prestar atenção, considerar, refletir. O uso reflexivo ('atentar-se') ganha força.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI — 'Atentaram-se' consolida-se como forma verbal reflexiva, indicando o ato de prestar atenção a algo ou alguém, de forma consciente e deliberada. Amplamente utilizada na literatura, jornalismo e linguagem cotidiana.
Presença Digital e Atualidade
Atualidade — 'Atentaram-se' é comum em notícias, artigos de opinião e discussões online, frequentemente em contextos que exigem reflexão sobre eventos ou comportamentos. O termo 'atentar' também pode aparecer em contextos de alerta ou perigo.
Derivado do verbo 'atentar' com o pronome reflexivo 'se'. 'Atentar' vem do latim 'attentare', que significa 'tentar, dirigir a atenção'.