Palavras

atristar-se

Derivado de 'triste' com o sufixo verbal '-ar' e o pronome reflexivo 'se'.

Origem

Século XIII

Do latim 'attristare', composto por 'ad-' (a, para) e 'tristare' (entristecer), que por sua vez deriva de 'tristis' (triste).

Mudanças de sentido

Século XIII - Atualidade

O sentido de 'tornar-se triste' ou 'entristecer-se' permaneceu estável ao longo dos séculos.

A palavra manteve seu significado original de forma consistente, sem grandes desvios semânticos. Sua principal variação reside no registro de uso, sendo mais frequente em contextos literários ou formais.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em português, frequentemente em obras de cunho religioso ou moralizante, onde a tristeza era um tema recorrente. (Referência: corpus_literario_medieval.txt)

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras românticas, onde a melancolia e a tristeza eram sentimentos explorados. (Referência: literatura_romantica_brasil.txt)

Século XX

Utilizado em letras de música popular brasileira, especialmente em gêneros como o samba-canção e a MPB, para expressar desilusões amorosas ou sofrimento. (Referência: letras_musicais_secXX.txt)

Vida emocional

Associada a um estado de pesar, desânimo e melancolia. Carrega um peso emocional que evoca sentimentos de perda ou desapontamento.

Vida digital

Menos comum em buscas online comparada a sinônimos como 'entristecer-se' ou 'ficar triste'. Aparece em fóruns de discussão literária ou em análises de textos antigos.

Não é uma palavra frequentemente associada a memes ou viralizações, mantendo um caráter mais formal.

Representações

Século XX - Atualidade

Pode aparecer em diálogos de novelas, filmes ou séries que retratam personagens em momentos de profunda tristeza ou desolação, especialmente em contextos que buscam um vocabulário mais rebuscado.

Comparações culturais

Inglês: 'to become sad', 'to grow sad', 'to sadden'. Espanhol: 'entristecerse', 'afligirse'. Francês: 's'attrister'. Italiano: 'attristarsi'.

Relevância atual

A palavra 'atristar-se' mantém sua relevância em contextos literários, acadêmicos e em situações onde se deseja expressar a tristeza de forma mais formal ou poética. É um termo que evoca uma nuance de sofrimento mais introspectivo e menos efêmero.

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'attristare', que significa 'tornar triste', 'entristecer'. O verbo é formado pelo prefixo 'ad-' (a, para) e 'tristare' (entristecer), derivado de 'tristis' (triste).

Evolução no Português

Idade Média a Século XIX - O verbo 'atristar' e sua forma reflexiva 'atristar-se' entram no vocabulário português, mantendo o sentido original de 'tornar-se triste' ou 'entristecer-se'. É encontrado em textos literários e religiosos.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX e Atualidade - A palavra 'atristar-se' continua em uso, embora possa soar um pouco mais formal ou literária em comparação com 'entristecer-se'. É comum em contextos que buscam uma expressão mais elaborada para a tristeza.

atristar-se

Derivado de 'triste' com o sufixo verbal '-ar' e o pronome reflexivo 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas